功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:mmghb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艾萨克·阿西莫夫是科幻史上举足轻重的人物,美国科幻小说黄金时代的“三巨头”之一,他的勤奋写作给我们留下了一批科学文学著作的宝藏,但是笔者发现目前对他的作品中译本的理论研究仍然很少见。当笔者2014年1月于中国期刊网CNKI数字图书馆输入关键词“阿西莫夫”“翻译理论”时,搜到了225个结果,而专文用翻译理论解析其作品中译本的只有一篇。功能翻译理论最早是从对等翻译理论中脱胎而来的,它主张翻译是一种建立在源文本基础上的翻译性行动。其决定一切翻译过程的根本原则是翻译行动的skopos(目的),决定目的的则是翻译者或发起者。目的论主张决定一个翻译是否成功的标准是看目标文本是否实现了预先设定好的目的和功能。它将源文本从云端之上降到了与目标文本相同的地位,认为它们各有其不同的价值,各有其目的和功能。该理论认为译者收到原作者给出的信息后译者将作出一些选择,并将语言和文化信息能传送给目标文本接受者,以此来完成客户的任务,满足目标文本接受者的信息。现在已有很多学者已经在尝试用它解决实用性翻译和文学翻译中的问题。本文选取了阿西莫夫的《钢穴》来作为研究课题,通过比较和分析大陆与台湾的共三个中文译本笔者将试图寻找出一些科幻小说的翻译原则。为此笔者共选取了26个短段对话及中文译本中的对应译句。通过功能派理论视阈下的分析和比对,本文表明了各种翻译策略应当根据翻译中的不同的情况来采取增译、减译、工具型翻译或使用“忠诚原则”来保持原句形态。尽管译者会变换其策略,但目标文本的功能和预期将是不变的。本论文将会由此证明目的论是为科幻小说的翻译分析提供了理论指导,并通过分析希望能引起对科幻文学翻译的关注和重视。
其他文献
传统企业理论率行股东利益至上的原则,认为公司的唯一责任是追求利润最大化。但是,在20世纪初随着“公司社会责任”的提出受到了挑战。沉重社会代价以及巨大社会成本的付出,除受
<正> 在一八九八年前后戊戌维新运动时期,活跃在中国政治舞台上不仅有维新派、顽固派和洋务派,而且还有英美等国传教士。传教士与洋务派和顽固派都有来往,而与维新派关系尤为
土壤的酸化,是指由于土壤吸收性复合体接受了交换性的氢离子或铝离子,从而造成土壤的p H值降低,形成了酸性土壤。由于土壤性质的改变,其生物活性也发生了重大变化,使得土壤中
思想政治工作是机制转换的重要保证,可以促进职工进一步解放思想、更新观念、党组织参与重大经营决策能有效地把握经营决策的正确性,能充分调动职工提高经济效益的主观能动性
研究的主要目的在于廓清长期以来关于武术技击的争议问题。运用文献资料、专家访谈法等研究方法对武术的技击神话、技击乌托邦、技击现实、技击辩护、技击伦理进行了分析。研
本翻译报告的研究对象是加拿大女王大学政策学院教授罗伯特·沃尔夫撰写的《让阳光充满世界贸易组织:透明如何给贸易体系带来活力》第3-17页。《让阳光充满世界贸易组织:透明如
针对永磁同步电机(Permanent Magnet Synchronous Motor,PMSM)永磁体磁链为常数的特点,本文对其d-q轴模型进行分析,结合滑模控制原理,研究了永磁同步电机的滑模观测无传感器
柴油发电机组和UPS一样也可以并联运行,并且这种技术已在许多部门得到广泛应用,文中介绍柴油发电机组并联运行的技术条件、调控模式及应用实践。
农业作为我国的第一产业,对于我国的经济、社会发展具有至关重要的作用.加入世贸组织后,我国农业面临经济一体化带来的冲击与挑战.文章从这一背景出发,论述了我国应在遵循协
2006—02-2009—06,笔者运用中西医结合疗法治疗糖尿病肾病(diabetic nephmpathy,DN)32例,并与单纯西医治疗32例对照观察,结果如下。