汉英词汇范畴翻译研究——以《西游记》英译本为例

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xivi1848
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为认知语言学中的一个重要概念,范畴是人们通过把不同的事物归类而认识世界的一个很好的方法。本文探讨了汉英词汇范畴的翻译。作为一个实证研究,本文分析了中文小说《西游记》及其英译本中的主要词汇范畴。   范畴的概念可以追溯到亚里士多德时期,当时他提出的古典范畴理论认为同一范畴下的事物必须有某些必要和充分的特征,并且范畴与范畴间有清晰的分界线。原型理论则认为在每一个范畴中都有一个具有代表性的原型,并且范畴间的分界线是模糊的。   范畴具有三个等级。第一个是普通范畴,它是最常见的一种范畴。第二个是下义范畴,它比普通范畴更具体。第三个是上义范畴,它比普通范畴更笼统。   对于词汇范畴的翻译,有以下四种结果。第一种也是最佳结果的是等值翻译,它表示译文中的范畴与原文中的范畴在意义和范畴等级上都对等。第二种是欠额翻译,它表示译文中的范畴要比原文范畴更加笼统。第三种是超额翻译,它和欠额翻译正好相反,译文中的范畴要比原文范畴更具体。最后一种是误译,它表示译文中的范畴与原文范畴完全不同。   词汇范畴的种类很多,包括一般范畴、文化专有范畴以及范畴延伸。一般范畴包括颜色词、单位词、拟声词、动词等。文化专有范畴是本文的重点,它包括五种文化,分别是生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化以及语言文化。最后一种是范畴延伸,它包括两个修辞手法,分别是比喻和借代。除此之外,词汇范畴还可以充当语篇衔接手段。   本文对《西游记》中的词汇范畴进行了定性和定量研究,结果表明大部分的词汇范畴都得到了等值翻译。除此之外,欠额翻译是最易产生的。超额翻译与误译的出现频率比较类似。   在等值翻译中,译者使用最多的翻译方法是字面翻译,同时还有其他的翻译方法,包括意译、归化译法以及异化译法等。   对于其他三种翻译结果,它们产生的主要原因是汉英词汇范畴的不对等,包括五个方面,分别是原型不对等、范畴等级不对等、范畴域不对等、文化含义不对等以及范畴缺失。   添加注释是弥补词汇范畴翻译不等值的一个好方法。   本文可能对词汇范畴的翻译具有一些实际参考价值,文中所提到一些翻译方法或策略可以运用到范畴翻译实践中,某些词汇范畴翻译方面的错误也可以得到避免。
其他文献
厨房电器,是指家庭厨房使用的一类家用电器。按用途分为食物准备、制备、烹饪、储藏和厨房卫生五类;按安装的方式可分为独立式、普通嵌入式和全嵌入式三种,按工作原理分为电动、电热两类,其中电热类又分为电阻式、红外式、微波式和电磁感应式。  食物准备类包括洗菜机、和面机、切片机、开罐器、食物加工机、打蛋器、搅拌器、绞肉机、果菜去皮机、咖啡研磨器、食物混合器、电切刀等。  食物制备类包括挤汁器、酸奶生成器、爆
期刊
该文主要通过分析英汉主述位结构,信息结构和衔接手段的异同,从而达到对在英汉翻译过程中遇到的问题加以解决的目的.首先,该文从两方面分析了上述三点的重要性:一方面,论述了
黑白构成作为西方现代绘画中重要的艺术表现形式,在中国当代绘画乃至传统绘画中也有具体的体现。中西绘画中的黑白构成都具有均衡、对比、和谐、节奏、韵律等审美原则,但因文
随着人们生活水平的不断提高,草坪逐渐成为城市绿化的主体,在草坪草生长过程中,草坪杂草是影响草坪质量的重要因素。杂草在长期自然选择过程中,比草坪草具有适应性更广,抗逆
The Sound and the Fury is one of the finest works in the tragic mood to appear in America.Faulkner is the only American who seems capable of rivaling James Joyc
该文以解构主义的思想来阅读英国著名女小说作家弗吉尼娅·伍尔夫的两部名著以《达洛卫夫人》和 《去灯塔》.在这两部作品中,伍尔夫在技术上运用了特别的比喻和意象,新颖的叙
为确保儿童用品质量安全,福建省质监局近期组织对儿童玩具、童车、婴幼儿奶瓶、童装、纸尿裤、儿童家具等6种产品开展质量监督抽查,针对产品安全性能和使用性能两类指标,在全省