从人际隐喻角度对比分析《红楼梦》杨宪益译本与霍克斯译本

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:bin_go_0820
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国古典四大名著之一的《红楼梦》,可谓文学史上一朵鲜艳的奇葩,其在书成后的两百年内广受欢迎,影响远播,经久不衰。在国际文化交流日益深入的今天,对《红楼梦》英译本的研究具有划时代的意义,而在红楼梦众多英译本中,杨宪益戴乃迭和霍克斯的版本最受欢迎,最具权威性,所以一经出版便成为国内外学者的研究的焦点。系统功能语法理论认为,隐喻既存在于词汇层面,又存在于语法层面。语法隐喻的应用对交际时人际意义的传递起关键作用,而人际隐喻理论作为语法隐喻的重要组成部分,是实现人际意义的重要手段。人们在言语交际时,选择隐喻式而非一致式对语言进行编码具有一定的语用功能、社会功能和语篇功能。说话者使用人际隐喻能够显示其自身的社会地位,传递与对方的亲疏关系。所以,在鉴赏翻译文本时,对原文人际意义的再现状况是判断译本优劣的重要标准。本文以韩礼德的系统功能语法为理论框架,试图研究以下三个问题:1)《红楼梦》杨宪益译本和霍克斯译本在人际隐喻的翻译上有何异同? 2)产生这些异同的原因有哪些? 3)两译本对原文人际隐喻的再现程度如何?论文首先对《红楼梦》英译本近二十年的研究进行了整体回顾,然后将《红楼梦》中的重要人物平儿的所有对话作为语料,同时采用定性分析和定量分析相结合的方法对两译本的人际隐喻的翻译进行了对比研究。通过分析发现:1)两译本在对语气隐喻和情态隐喻的应用趋势上大致相同,其中语气隐喻的应用区别不明显,但情态隐喻方面,霍克斯译本的应用数量远超过杨宪益译本;2)产生这样的翻译效果的影响因素有很多,其中,翻译者的知识背景与翻译目的是最不可忽略的部分;3)通过话语分析发现两译本对原文的人际意义的再现程度大致相同,基本忠实于原文,霍克斯译本在人际隐喻上以目标读者为导向,采用了归化的翻译手段,使得译文更加委婉,更便于西方读者理解,而杨译本则以传播中国传统文化为导向,在人际隐喻的处理上更偏向直译,更加注意凸显人物的尖锐个性。本论文丰富了人际隐喻理论研究,也为《红楼梦》译本研究提供了新思路。
其他文献
目的:观察腰椎间盘突出症合并骶髂关节错位患者行骶髂关节复位治疗的疗效。方法:将158例腰椎间盘突出症合并骶髂关节错位患者随机分为两组。对照组79例,常规牵引、电针、中、
目的:探讨手法淋巴引流技术对脑卒中偏瘫侧上肢水肿及上肢运动功能的治疗效果。方法:将脑卒中后偏瘫上肢水肿的90例患者随机分为常规组和手法淋巴引流(manual lymphatic drai
<正> 长征2号火箭 为了发射返回式遥感卫星,七机部一院(运载火箭技术研究院)于1970年开始研制长征2号运载火箭。它是在洲际地地导弹基础上进行改型设计的串联式两级液体火箭,
本文对《电子技术基础》教材上OCL电路的电路图出现的一个问题进行了分析,对电路图进行了修正,并对修正后电路图的工作原理作了详细的阐述。
分析了做内销的服装制板师不能适应外贸订单的原因,提出了按外单制板必须掌握的四个基本技术要点。
今年以来,我省积极应对国际金融危机的冲击,认真贯彻落实中央保增长、扩内需、调结构的一系列政策措施,使国民经济企稳向好发展。据省统计局统计,上半年全省国内生产总值5920.6亿
为加速推进新亚欧大陆桥东桥头堡连云港的科学、和谐、跨越发展,由本刊与民盟连云港市委共同举办的“加快连云港港口发展座谈会”,于2008年5月14日在连云港举行。出席会议的专
目的探讨淋巴管瘤的二维及彩色多普勒声像图表现特征。方法回顾分析30例淋巴管瘤患者的声像图资料,与手术病理资料对比分析,总结其特点。结果根据淋巴管瘤的发生部位将其分为
<正> 一、引言对于大中型PLC一般都具有专用的通信模块以及RS—232或RS—422串行通信接口,可以方便地实现PLC之间以及PLC与上位机之间的通信,而对小型PLC不具备通信功能,无法
<正>古诗词教学是小学阅读教学的重要组成部分,而阅读教学又是语文教学中的重要环节,是培养学生文学修养的重要途径。但一直以来,古诗词教学与阅读教学走着不同的道路:古诗词