情绪的动机性对策略转换的影响

来源 :苏州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:XP19830828
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据情境和要求转换学习策略,是学生思维灵活性的一个重要指标。那么情绪作为学生个体内部的一种常见的心理体验是否也会对学习策略的转换功能产生影响呢?大量的研究表明,情绪对于个体认知加工具有重要的影响,同时二者也是人类心理活动的重要组成部分,将其结合起来有助于探究心理活动的全貌。近年来,情绪的动机模型理论逐渐走入人们的视野,该理论认为情绪的动机强度和方向不同也会对认知加工产生不同的影响,高强度的情绪动机缩小认知加工范围,而低强度动机将扩展认知加工范围。因此结合情绪启动范式,可以考察情绪的动机性是否也会对学习策略的转换产生影响。本研究使用5(情绪动机类型:高趋动机、低趋动机、中性、低避动机、高避动机)×2(策略类型:UD策略、DU策略)×2(任务类型:策略重复、策略转换)的被试内实验设计。结合两位数乘法估算,研究一、研究二和研究三分别考察强制转换情境、匹配转换情境和自由转换情境下情绪的动机性对策略转换的影响。以探讨不同任务情境下,情绪的动机维度是否都会对策略转换和策略重复产生影响,以及不同的动机维度下策略转换所产生的成本如何。研究结果表明:(1)在本研究三种任务情境下,策略转换和策略重复过程均会受到情绪动机维度的影响。强制转换中:策略重复时,低度趋近动机情绪下反应时最短;策略转换时,高度回避动机情绪下反应时最短。匹配转换中:策略重复时,只有高度趋近动机情绪发挥了促进作用;策略转换时,低度趋近动机情绪下的反应时最短。自由转换中:策略重复时,中性和高度回避动机情绪下的反应时最长;策略转换时,高度趋近动机情绪下的反应时最长。可见,不同情境下,策略转换和重复受具体情绪的影响不同。(2)三个实验的策略转换在情绪动机的诱发下都出现了转换成本,强制转换中:高度趋近动机和低度趋近动机条件下的转换成本大于中性条件下的转换成本,高度回避条件下的转换成本小于中性条件下的转换成本。匹配转换中:高度趋近动机和高度回避动机下的转换成本显著大于中性条件下的转换成本。自由转换中:高度趋近动机下的转换成本显著大于中性条件下的转换成本。可见,在每个实验中,高度趋近动机情绪均会增加策略转换成本。(3)不同的估算策略受情绪动机影响的程度不同。在执行较难策略DU时,认知资源被完全占用,情绪动机维度对其影响较小,甚至不产生影响:在执行较容易策略UD时,由于认知资源有剩余,受情绪动机维度的影响较大。(4)情绪的动机性理论并非一种普遍的影响模式,受具体任务情景的影响。匹配转换任务和自由转换任务的结果部分支持情绪动机维度假说,而强制转换任务的结果却并未发现此方面的支撑性证据。
其他文献
我国开展商业银行个人理财业务以来,银行理财产品市场一直保持快速发展,国内大小银行都推出了不同类型的理财产品供投资者选择。我国理财产品市场起步晚但发展迅猛,在此期间便会伴随各种问题的滋生。近年来,不少银行理财产品出现“零收益”和“负收益”现象,令投资者感到不安。与股票市场存在极大的不确定性不同,受大众百姓信赖的银行机构发行的理财产品却不能实现预期收益甚至亏本,导致理财产品风险和收益不确定性问题受到了
在日常生活中,如果用英语表达“人”这一概念,我们大多反应上来的是people,person,man这样的单词,如果表达“什么样的人”就通常在前面加上相应的形容词,比如“名人”用famous pers
cack:laugh very hard捧腹大笑caekhanded: clumsy with the hands/left handed笨手笨脚;左撇子
摘要 介绍了材用毛竹林与笋用毛竹林的培育方法,以期为毛竹林的培育和改造提供参考。  关键词 毛竹林;培育;笋用;材用  中图分类号 S795.7 文献标识码B文章编号1007-5739(2008)19-0090-01    安徽毛竹林多系人工栽培,大别山区是毛竹自然分布区的北缘。毛竹枝细叶茂,蒸腾作用强,春笋与幼竹生长发育阶段要求充足的水分与较高的相对湿度,鞭根稠密,根系呼吸代谢旺盛,极不耐积水,
词组v.+one’s way使用很广,如:loseone’s way(迷路),其中way具有抽象意义,因此不能用复数。由于该词组中有些动词由名词派生而来,或本身形象感较强,其表达往往超出字面意义,带有新颖、
这天气,寒冷,阴暗,沉闷下着雨,秋风瑟瑟不停;枯藤攀附在破旧的砖墙上,每一阵风都引得落叶纷纷,这天气,阴暗而沉闷。
秋美树绿令人陶醉,林中小径干爽幽邃,十月夕光分外美丽,水天一色,云映湖水;充盈的湖水上、苔石之间五十九只天鹅在尽情游玩。
翻译伦理是关于处理两种语言文化之间关系的行为规范,其关注点为"应该如何翻译"。翻译伦理的英译有两个:translation ethics与translationmorals。ethics本义为"道德",morals本义
进入网络时代,Yahoo可谓大名鼎鼎。然而,对于Yahoo如何得名,世人或许只知其然,但并不一定知其所以然。该词的用法也很少有人问津。