论文部分内容阅读
当代社会,新闻对人类社会产生了重大影响,几乎没有任何其他社会制度可以匹及。作为新闻报道的重要来源之一,新闻翻译在当代“信息爆炸”的社会中扮演越来越重要的角色。但目前学术界对其研究却还远远不够,且大多停留在语言层面上。实际上,新闻翻译绝不是两种语言的简单转换,相反,它处在一张由众多操控因素构织的网络之中:一方面,新闻价值,翻译语境,读者的期待视野等都决定译者选择什么材料进行怎样的翻译;另一方面,意识形态,诗学,媒介拥有者,权力话语等历史因素也对其进行操控。
本文放弃传统的规范性研究方法,而采取了描述性研究方法,借鉴翻译学和传播学中的一些理论,对新闻翻译过程中的操控因素做了一番梳理。涉及的理论主要包括:新闻价值理论,传播效果理论,语境理论,以及意识形态,赞助人理论等。同时,文中也给出了具体的新闻翻译实例对上述理论做了论证。