【摘 要】
:
在今日译界,文化意象仍然是一个有待开发和研究的课题.许多因素对文化意象的传递有影响.然而,为了找到其传递途径,文化意象范畴本身有其自身的特点值得我们去探索.该文力图在
论文部分内容阅读
在今日译界,文化意象仍然是一个有待开发和研究的课题.许多因素对文化意象的传递有影响.然而,为了找到其传递途径,文化意象范畴本身有其自身的特点值得我们去探索.该文力图在文化、哲学、思维方式及思维科学诸领域探索承载文化意象的词语的翻译方法,希望能够在较高的层面上理解和把握这一范畴内的翻译实践.该文将文化意象分为三大类:第一类,一般意象,主要存在于成语俚语典故和文学作品中;第二类,专有文化意象,主要是指历史上或传说中的人名地名和仅存在于某一特定文化中的名物;第三类,错位意象,指源语和译语中都存在、但其意义却不同的意象.据此我们提出了相应的传递方式. 1.对于习语和文学作品中存在的一般意象,应在正确传递原意、符合译语表达习惯和思维方式、体现原文风格特点的基础上,对原意象作变通处理,决定保留或不保留;2.对于文化特有意象,由于其为某文化所特有,故应尽量保留之,方法是直接传递(移植)和音译.当然这儿还有沿袭已有的广为接受的译法的问题,尽管这些方法的理论意义不大.3.对于不同文化中的错位意象,应采取灵活的方式以最好地传递意象的意义.但是我们知道这种情景处理起来很棘手,一因情况复杂,加以无现成的规律可循.所以,在该文中,我们只抽出部分有代表性的例子加以分析概括,从而找出意象传递中可以遵循的规律.一句话,在文化意象的传递中,只要符合译语的表现方式,不妨碍读者对文章的理解,我们应尽可能地采取移植的方法.另一方面,若移植不能使读者理解意象之意义,我们也应采取意译的方法.为了有效地传译形象的意义,应对文化意象加以剥离分析;而且当探讨成语中的意象时,该文也不可避免地触及如何传译成语的问题,并为如何翻译成语,典故等开辟一条路子.同时译者也应采取历史的方法处理此类问题,明白人类历史和文化交流的发展,并在翻译中采取相应的措施.
其他文献
琼黎图是清代康熙雍正时期治理海南黎族过程中官方为掌握“黎情”而绘制的黎族风俗的图画,与“琼州舆图”、黎地总说文字合成“黎情汇编”。原本及后世传抄、改绘而形成多种
本文试图从一个新的角度探讨汉语语言学中一个具有特殊意义的课题-汉语的话题句,旨在证明从以认知语言学为基础的语义学角度对这一课题进行探讨是可行的,并总结了汉语话题在这
本文鉴于微型小说具有模拟现实的特点和喻世性和欣赏性的功能,借助功能语言学的理论,对该文体进行量化分析研究,探讨其结构特征及语言表现特征。在理论综述中,简要回顾了Halliday
壮锦是壮族人民最精彩的文化创造之一,其历史非常悠久,是壮族人民对美的认识的具体表现之一,也是对美好生活的追求与向往。本文就设计艺术美学与壮锦之间的联系进行探讨,分析
凯瑟琳·曼斯菲尔德(1888—1923)是二十世纪世界文坛上一颗璀璨的明星。作为短篇小说样式中的大家,她的作品几乎都是人生场景的描写、或心灵一瞬的捕捉,几乎每一篇都是匠心独运
本学位论文研究社会文化迁移及其对交际的影响。社会文化迁移被分为表层文化迁移和深层文化迁移。前者指发生在表层文化层面上的迁移,如言语行为和交际模式,它很容易被观察到,这
托妮·莫里森,一个知道如何组织句子,揭示复杂人物,发展故事情节,同时并能引起广大读者兴趣的优秀作家。那么她是如何做到这些的?而她又是怎样在文学界脱颖而出,独树一帜的?是什么
一1898年11月24日生(按旧历,清光绪24年戊戌年十月十一日辰时计算)。八岁(1906年):开始上学———进私塾。第一年(1906):杖木冲①,老师———朱五阿公,学论语。第二年(1907):
W电器有限公司是一家专门生产电风扇、加湿器、空气净化器的小家电企业,近几年发展较为迅猛,品牌知名度不断提升。在W公司的经销商中,中小型经销商占绝大部分,由于中小型经销商普遍实力不强、资源有限,且管理系统及信息技术落后,加上不愿披露任何销售数据,所以厂家对其资信管理相对较困难。另外,中小型经销商很容易受市场环境、政府决策的影响,财务状况很容易恶化,所以监控(特别是对销售回款的追踪和回收)难度很大。但