【摘 要】
:
中国古典诗词蕴含着丰富多彩的中国文化。中国古典诗词的文化翻译是一个非常重要的研究课题。本文以翻译家杨宪益的汉诗英译为研究对象,从杨宪益的文化主体性入手,研究杨宪益
论文部分内容阅读
中国古典诗词蕴含着丰富多彩的中国文化。中国古典诗词的文化翻译是一个非常重要的研究课题。本文以翻译家杨宪益的汉诗英译为研究对象,从杨宪益的文化主体性入手,研究杨宪益对中国古典诗词的文化阐释,以期对今后中国古典诗词的翻译工作以及文化翻译的研究起一些借鉴作用。本文共分为四章,第一章研究杨宪益的翻译文化主体性,分为两个部分,研究杨宪益的文化身份和文化翻译观。杨宪益的文化身份是“假洋人者,真中国人也”。他的文化翻译观主要体现在三个部分:一、具有中庸化的文化翻译观;二、具有学术性的文化翻译观;三、具有民族性的文化翻译观。第二章通过中国古典诗词中数字和植物的举例分析,研究杨宪益汉诗英译的中庸化文化翻译。杨宪益做到了直译和意译的相互融合,并且兼顾源语和目的语的文化异同。杨宪益的汉诗英译能让读者欣赏到原作的原汁原味,并且在理解和审美之间达到一种平衡感。第三章通过中国古典诗词中地名、人名和典故的举例分析,研究杨宪益汉诗英译的学术性文化翻译。杨宪益采取了音译或者直译加学术性注释的翻译策略,在保证忠实传达诗词原意的同时,又对中国文化做了详细的补充说明。第四章通过中国古典诗词中边塞和民俗的举例分析,研究杨宪益汉诗英译的民族化文化翻译。杨宪益用合成词汇和补充文化内涵等手段使得中国古典诗歌中的文化因素得到还原。
其他文献
今年农夫山泉重磅首创推出了一款新产品:tot苏打红茶。这是一款把苏打水和红茶相结合的全新饮料产品。据农夫山泉内部人士透露,公司对这款产品寄以厚望,并在全国各大超市举行
虚拟位移是一个物体或一种抽象概念在空间中发生的隐喻化位移,作为一种习焉不察的语言现象,是一种与人类的概念映射、概念转喻和概念整合等认知能力密切相关的主观位移现象。
患儿,女,6岁,回族,2005年3月15日因无痛性阴道流血1小时急症入院.否认外伤史,平素体弱,入院前一天晚上感到小便疼痛,且尿液淋漓不净,次日下午3点钟家长发现外阴无损伤尿道口
近几十年来,不论是在发达国家还是在发展中国家,BOT项目融资模式受到普遍的青睐,但是在融资途径上,由于国内法律环境和金融市场的限制,我国目前和国际发达国家的做法还存在较
随着科技和经济的发展,世界各国对电力行业逐渐放松监管,打破垄断引入竞争,形成电力行业行政监管与反垄断规制并存的局面,但如何协调两种规制方式成了世界各国亟待解决的现实
全社会每个成员在情感和理性层面都认同的最起码、最基本、最自然的价值准则,基于一定社会公平与正义意义上的规范化、程序化的秩序和法律体系或机制,是和谐社会的核心特征。要
随着改革开放步伐的加快,我国的经济发展突发猛进,尤其在道路交通运输事业上更是显现出了强大的上升势头。可是随之而来的就是交通事故的同步上升,交通肇事罪的发案率居高不
<正>一次力度空前的政府信息公开,却遇到了格外"挑剔"的公众:岁末年初,国务院各部委、全国各省份2014年信息公开工作的"成绩单"集体上网晾晒,这在历史上还是第一次。尽管范围
<正>他们有个共同的名字叫失独家庭,他们大多生于上世纪五六十年代,赶上八十年代首批执行独生子女政策,人到中年遭遇独子夭折。据估算,我国至少有100万个失独家庭,每年新增失
RapidIO互连构架是一种基于可靠性的开放式标准,可应用于连接多处理器、存储器和通用计算机平台。本文基于集成双核处理器MPC8641D和FPGA芯片XC5VSX240T的数字信号处理平台,