论语境分析在英汉翻译中的运用

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l1301wz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种使用目的语传递源语信息的交际活动。译者只有在准确透彻地理解原文意义的基础上,才能充分传递出原文所表达的信息;而要准确全面地理解原文意义,译者必须考虑语境因素对意义造成的影响。英语文本中的语境因素复杂多样,词语、句子及篇章一旦脱离语境因素的束缚,其意义就会产生模糊性和不确定性,进而对译者理解和翻译原文形成阻碍。因此,语境一直是译者需要予以特别关注的重要因素。本文选取牛津大学出版社2016年出版的莎士比亚生平研究学术著作Shakespeare’s Money一书中的一部分作为翻译实践。原文文本中诸多词汇、短语、句子等受限于所处的独特语言环境,其意义只有参照所处环境方能明确。鉴于该情况在翻译过程中屡屡出现,因此,本文将语境分析在翻译中的运用作为研究对象。本文首先介绍了笔者在实际翻译过程中发现的原文文本涉及的语境特点;其次,本文回顾了多年以来国内外众多语言学家和学者对语境的深入思考及研究成果,归纳总结了语境的含义和分类,并根据前人的语境研究成果将原文文本的语境特点归为语言语境、情景语境和文化语境三类;再次,本文从这三个语境角度对具体的典型实例进行详细分析——从语言语境角度借词组、句子和篇章确定词汇的确切含义,从情景语境角度借文言文和现代标准汉语体现早期现代英语和后期现代英语的差别,从文化语境角度通过深入了解英国的历史文化实现文化间的交流与沟通;最后,本文总结了该项研究的研究成果、理论意义和实践价值。在翻译活动中,意义离不开语境的制约,语境对意义的理解起重要作用。从语言语境角度分析语料可以帮助译者甄别出正确恰当的词义,从情景语境角度分析能够再现原文的表达效果,而从文化语境角度分析则有利于实现跨文化传递意义的目的。总之,语境分析对翻译具有重大指导作用,译者只有洞悉语境因素对翻译活动的影响,才能做到最大限度地传递原文信息。
其他文献
研究了二阶常系数线性齐次递归序列,利用发生函数和积分的方法,通过比较关于发生函数的恒等式左右两端的系数,建立了一系列涉及广义Fibonacci和Lucas数的多重和的组合恒等式.
火焰探测器被广泛运用于各种火灾防范系统。文中论述了火焰探测器的应用、产品结构特点以及火焰探测器检测技术。在此基础上提出了一种探测器检测所用光源。该光源由黑体和紫
《<易经>与西方的首次碰撞》是德国学者柯兰霓所著,它详细地描述了18世纪西方传教士对中国古籍,尤其是对《易经》的研究。在忠实通顺的翻译原则指导下,笔者完成了第一章至第
理论是实践的先导,推进政党协商有效开展,需要进一步厘清政党协商的相关理论问题。要进一步明确政党协商的性质,即政党协商是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度的重要
模场直径是光纤波导基模的特征参量。单模光纤中的功率密度与模场直径成反比。随着光纤激光器单模输出功率的不断攀升,纤芯中的功率密度不断增加,过高的功率密度会使光纤波导
采用自由空间耦合的方法,激发双面金属包覆波导中的超高阶导模,通过在双面金属包覆介质波导的两个金属膜上加不同的电压,改变导波层铌酸锂的厚度和折射率,得到不同参数下的衰减全
目的研究海水养殖废水消毒效果,确定最佳消毒工艺技术。方法通过模拟海水消毒试验,比较次氯酸钠、二氧化氯、碘伏、戊二醛等4种消毒剂对海水中细菌杀灭效果。结果在海水废水
明末小说家冯梦龙所著《东周列国志》,由古白话文写成,描写了从西周宣王时期到秦始皇统一六国五百多年的中国历史。作为一部古代中国文化和历史的经典文学作品,本书的英译对