论文部分内容阅读
在过去,企业将重点放在扩大生产规模、降低生产成本、人工成本、提高产品质量以及丰富营销手段等方面,以此来与其它企业进行竞争;但在知识经济时代的今天,企业之间的竞争已进化到了“拼标准”的最高境界。目前,我国还处于技术标准体系的建设阶段,通过翻译英语技术标准,我们可以了解世界其他发达国家的经济政策、生产加工技术和资源水平等,可以为我们的科学技术人员开发新产品,提高技术操作水平,加强国际贸易与技术合作,提供参考(百度百科:技术标准)。目前而言,对英语技术标准翻译进行研究的人员不多,相关的文献也很少,笔者完成的此项目可以为从事相关专业翻译的译员提供专业术语及语料,对于其他笔译工作者而言具有一定的参考价值。此外,虽然前人有对英语技术标准文本的研究,但是研究内容大都以对技术标准的重要性及意义研究为主,具体的翻译实践材料却不多,在报告中,作者将翻译理论与翻译实践相结合,充实英语技术标准翻译的研究内容。本项目是以《二氧化碳再生塔》这一技术标准文本为实践对象,对英语技术标准进行分析的翻译实践报告。译前准备阶段,笔者搜集了近几年有关英语技术标准文本翻译技巧及策略的文章,总结了常用的词汇和短语,为不断地修正并改进译文提供参考。在报告中,笔者首先分析了英语技术标准的文本类型,从文体、词汇、句法、修辞和语篇五方面将技术标准独有的特点清晰地呈现出来,为后面进一步研究技术标准的翻译做好铺垫。其次,介绍翻译英语技术标准需要遵循的三大原则,即准确规范、通顺易懂和简洁明晰,为阐述如何做好技术标准翻译提供良好的理论基础。再次,针对英语技术标准文本翻译过程中出现的问题进行案例分析,最终总结出英语技术标准文本翻译的翻译技巧以及从事技术标准文本的翻译工作者应该具备的职业素养。