关联理论视角中的英汉新闻翻译研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:muagie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻是对新近发生的事实的报道,受众获取新闻是一种对社会的认知活动。要对不懂英语的受众报道英语新闻的内容就要通过翻译。每天都有大量的英语新闻来源,这些新闻涉及社会各个方面。由于时间有限,受众的喜好也不同,所以不可能将所有的英语新闻翻译成汉语。新闻翻译强调译者的交际能力,即翻译能力。本文将从关联理论的角度对新闻语篇进行分析,探讨有关英语新闻翻译的原则,即译文要传译的内容,翻译方法,以及对译文的评价。 新闻翻译是新闻传播的一个方面,它是新闻作者和目的语受众之间的交际。受众只对有关联的信息进行处理。关联的产生离不开语境,因此在翻译时要考虑受众认知环境的限制,在译文中要传达的信息内容要能对受众产生足够关联,没有关联的信息将被省去。翻译是一种语际阐释活动,译文是对原文的跨语言阐释,译文与原文要能达到与原文在关联方面的相似。原文的信息结构要在译文中体现,以便于新闻读者处理信息,同时译文要符合新闻文体。另外,要使受众获得语境效果,译者要正确传达原文的语境假设。总之,译者对新闻的翻译要符合关联原则,这在本文中将具体论述。
其他文献
目的分析儿童肝植术后肝素诱导的血小板减少症(HIT)的临床特点及其对儿童肝移植预后的影响。方法回顾性分析2006年6月至2015年3月重庆医科大学附属儿童医院64例肝移植患儿的临床资料。根据患儿HIT发生情况,分析其发病因素,以及对肝移植预后的影响。结果64例肝移植患儿,使用普通肝素抗凝组41例,其中5例(5/41,12.1%)发生HIT,≤3岁2例(2/33,6.1%),>3岁3例(3/8,37
本文从地铁自动售票机系统的基本结构出发,探讨了地铁自动售票机系统的硬件设计、软件设计及其可靠性和可维护性设计,以期为自动售票系统设计人员提供参考。
语言不仅仅只限于词汇、语法与语音结构系统,它更是一种社会现象和一种在社会语境中个体之间有意义的相互作用。任何语言都不是划一的统一体,都依赖着语言使用的地点、时间、环
目的:观察异丙酚复合瑞芬太尼静脉麻醉用于脊柱侧凸矫形唤醒试验,评价其在临床应用的效果。方法:20例全麻下行脊柱侧凸矫形术患者,随机分为2组,即异丙酚复合芬太尼组(PF组)和异丙酚
介绍了湘潭市全面启动县级公立医院综合改革、创建湘潭市医疗联合体、开展分级医疗试点、推进二、三级医院对县级医院对口支援、加大基层公立医院分级诊疗体系的宣传力度、加