论文部分内容阅读
在当今文化多元共生的语境中,中国文学海外译介传播已经成为一项重要课题。日本与中国相邻,同中国有着很深的历史文化渊源,是中国现当代文学译介与传播研究的重镇。大批中日学者都把目光聚焦于中国现当代文学中的精英文学在日本的传播状况,且取得了显著成果。而作为中国现当代文学重要组成部分的通俗文学,在日本的译介传播,无论是研究数量还是学界关注度都远远落后于精英文学,整体遭遇非常冷清。但这之中也不乏特例,金庸作为通俗小说家中的代表人物,其武侠小说在日本得到了广泛的传播接受,甚至曾在日本掀起了一股“金庸热”。本文试图研究金庸这一典型个例,通过分析金庸小说在日本传播有着怎样的独特性,他的成功对于研究通俗文学海外传播又有何启示?从而有效透视整个通俗文学在海外传播的特点和路径。金庸小说能够在日本成功传播,有着一定的前提基础。日本作为中国现当代文学的传播地,本身就具有独特性。日本同中国具有相似的文化背景,其历史文化、语言基础都是成功译介传播必不可少的便利条件。此外,日本不仅有很深的“武侠”渊源,还有类似中国武侠小说的日本“时代小说”,正是这种相近的文学基础,给日本读者带来阅读上的熟悉感和亲近感。同样,金庸小说在日本的接受基础一方面离不开小说本身的娱乐性和趣味性,另一方面它虽为通俗小说,实则为经过精英文化改造的通俗文学。香港武侠电影先声夺人,为金庸小说在日本的传播提供了契机。此后,金庸小说更是通过多种传媒方式进行传播。了解金庸小说在日本的传播译介现状,可以从中总结传播经验和译介策略。通过分析中日武侠小说之区别,深入研究日本武侠传统及其对金庸武侠小说传播的影响。从武侠小说中所体现的社会阶级以及思想文化、价值观等方面来加深对中日文化差异的认识。