【摘 要】
:
本文先总结表样态、结果的副词性修饰成分的区别,通过整理《挪威的森林》中表结果、样态的副词性修饰成分所在的句子,及其对应的四组译文(林少华(1989)、林少华(2001)、赖明
论文部分内容阅读
本文先总结表样态、结果的副词性修饰成分的区别,通过整理《挪威的森林》中表结果、样态的副词性修饰成分所在的句子,及其对应的四组译文(林少华(1989)、林少华(2001)、赖明珠(1987)、钟宏杰、马述帧(1990)),分析这两类副词性修饰成分的汉译表达的特点。得出以下结论:(1)表样态的副词性修饰成分汉译规则:(a)所修饰的动词为“外的運動動詞”时,对应的汉译表达在句法上主要表现为状语,并且其对应的汉译表达在句法上表现为补语时表示主体样态。(b)所修饰的动词为“静態勤詞”时,对应的汉译表达在句法上可能表现为定语或谓语。(c)与所修饰的动词语义重复时,难以追求结构上的对应,为不规则译法。(2)表结果的副词性修饰成分的汉译规则(a)所修饰的动词主要为“外的運動動词”时,其对应的汉译表达在句法上主要表现为补语。但还要考虑汉语动结式动词后不带补语的情况。(b)表示动作完成后名词的结果状态时,可以译成状语。汉译后的状语在语义上指向由动作产生的结果名词。(c)所修饰的动词与另一个动词构成连动句。无法汉译成对应的连动句时,表结果的副词性修饰成分对应的汉译表达在句法上可能表现为定语等。(d)译成谓语。只有语义和结构无法对应、且强调表结果的副词性修饰成分的语义时才可行。
其他文献
海南岛东红农场于1980年起进行的第二代防风林营造试验,以母生、花梨楠、樟、油茶、竹柏、桉、非洲楝、菠萝、密和台湾相思等树种实行混交定植,营造成网络状林带。现表明,这
A unified m(m > 2)-point ternary scheme with some parameter is proposed. The continuity of subdivision scheme is analyzed based on the relationship between the
一.项目背景 宜昌地区有着丰富的磷矿资源,堪称亚洲磷都,磷化工产业年产值在400亿以上,每年磷化工企业投入的设备更新和技术改造资金在15亿元以上。在远安兴建磷化工设备项目,拥有
近日,由美国德克萨斯大学、澳大利亚卧龙岗大学、加拿大不列颠哥伦比亚大学和韩国汉阳大学的研究人员组成的国际研究小组宣布,他们已用纳米管制造出新型螺旋纱纤维。
Fuzzy graph theory is used for solving real-world problems in different fields,including theoretical computer science,engineering,physics,combinatorics and medi
随着党的十八届三中全会胜利召开,我国市场化进程的不断加快,儿童福利机构也乘风破浪,将改革迅速引向深入。当前儿童福利机构的预算管理工作依然存在着较多问题,特别是预算执行不
目的:主要探讨三级跳远运动员下肢起跳腿与摆动腿动作对运动成绩的影响。方法:使用5部每秒60张画面的摄像机(Canon ZR-60),以2010年全国青年田径锦标赛男女各8名运动员为受试者进
三相四线制系统中由于零线的存在,所用的有源电力滤波器因零线电流补偿方法的不同而产生出不同的主电路结构形式和控制方法。本文讨论了在三相四线制系统中有源滤波器的不同结