从关联顺应观看《红楼梦》中双关语的翻译

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:sentown
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关语作为一种古老的修辞方式在英汉两种语言中极为常见。它简洁精悍,能使语言幽默、生动、含蓄且耐人寻味,是文学创作者们最为钟爱的修辞手法之一。根植于不同的文化土壤的双关语有着各自鲜明的语言文化特色、民族特色和不同的表达方式。汉语和英语中的双关语也不例外。《红楼梦》作为我国小说艺术的巅峰,其语言艺术的完美堪称古今绝无仅有,其中双关语的应用更是巧妙。曹雪芹将双关语嵌入故事情节的发展中,并利用语言环境和条件,赋予语言以双关内容,自然贴切、妙趣横生,展现了极大的艺术魅力,使语言极具表现力。由于文化和语言的差异,双关语的翻译对译者来说向来都是一个巨大的挑战,甚至认为是不可能的。《红楼梦》中的双关语由于其特殊性,对译者来说就更加困难。大卫·霍克思在其译本的序言中曾提到双关语的翻译是所有内容中最难的一部分,其难度由此可见一斑。由斯珀伯和威尔森提出并由格特运用于翻译研究的关联理论从认知的角度阐释翻译过程,将翻译看作是一种语内或语际间明示推理,译者和译入语读者分别在原语认知语境和译入语认知语境中寻求最佳关联的过程。维索伦尔的顺应论认为语言的使用是不断进行选择的过程,而且选择具有变异性,商讨性和顺应性。国内翻译学者结合关联理论和顺应论的优点和互补性,尝试性的建立了关联顺应模式来阐释整个翻译过程,将翻译看作是译者在原语认知语境中据原作者的明示进行分析推理,寻求最佳关联,在译入语中从各个层面作出动态顺应灵活选择翻译策略的过程,并强调译者在翻译过程中的主导地位。本文旨在从关联顺应的角度对大卫·霍克斯和杨宪益夫妇各自的《红楼梦》译本中双关语的翻译过程进行比较研究,通过《红楼梦》两个译本中双关语翻译的例证,运用关联顺应理论阐释译者在双关语翻译中的认知和语言选择的动态顺应过程,比较分析各自翻译策略的合理性与不足。
其他文献
辨舌属于中医望诊中的重要组成部分,为中医临床诊断的重要依据.舌的诊病机制,早在<内经>中就有记载,<内经>曰:"心在窍为舌."又曰:"足太阴脾之脉络胃,上挟咽,连舌本,散舌下;足
利川大水井地主庄园是国家重点文物保护单位.根据1977年6月的实地调查材料,考证李氏宗祠及其城堡的由来,特别是建筑原因、年代和主持者,以期澄清历史原貌.
本文对土家族传统习俗中存在的禁忌规范进行研究,提出了土家族社会生活生产中存在着丰富的禁忌规范,并在此基础上对其形成与功能作了深入探讨.
美学起源于西方,是对美的理论性研究,随着人们日益增长的审美需求,审美成为翻译中的一个重要要素,越来越多的人开始从美学方面进行翻译研究,但是在西方翻译的美学研究还仅限
糖尿病足(DF)是糖尿病最常见的严重并发病之一,是糖尿病患者由于合并神经病变及各种不同程度末梢血管病变、血细胞功能下降而导致下肢感染和(或)深部组织的破坏,已成为糖尿病
<正> 辽宁省是个城市相对集中、城镇人口较多的省份,在4100万总人口中,城镇人口约1800万,占人口总数的44%;共有大中小城市29个,其中省辖市14个,县级市15个,另有29个县镇.随着
随着经济的发展,社会的全面进步以及各国之间交往的日益频繁,社会对学生交际能力的要求越来越高。以教师为中心,课本为依托的传统大学英语教学模式在培养学生的交际能力方面
本文首次公开了永绥厅书院的两份房契并对房契进行了初步讨论,认为房契所反映的书院为绥阳书院,其具有官私合办性质,书院十位首士事隔107年又一次变卖书院同一份产业完全是永
介入医学是近年来迅速崛起的一门新学科,其原理为采用先进的微创介入技术,在数字化影像监视下,将特殊的精密材料及药物引入体内病变部位进行直接治疗,这一尖端技术又称“介入治疗
随着社会经济的发展,食品种类日渐丰富,食品包装在具备包装本体储藏、运输、销售功能的基础上,其包装设计的创新、品质与趣味等价值进一步凸显。互联网、电商、微商的迅猛发