论文部分内容阅读
《纽约时报》作为美国主流报纸和严肃刊物的代表,在美国和全世界均具有相当高的影响力。本文选取了该报2008至2019年有关自闭症成因的新闻报道作为翻译语料,进行英译汉的翻译实践,以了解美国近10年来对自闭症成因的研究,向中国读者介绍自闭症这种疾病。希望能够提高人们对自闭症的认识,引起全社会对于该疾病的关注。新闻文本作为信息型文本,有其自身的特点。翻译时,译者既要客观、真实、准确地传递信息,又要考虑目的语读者的阅读习惯。本次翻译实践主要遇到了句子重心重构、逻辑表述方式重构以及语态重构的问题。论文结合例句提出了相应的解决方案:采用语序调整法和成分分译法来解决句子重心重构问题;用显化隐性逻辑关系和转换显性逻辑关系的方法来解决逻辑表述方式重构的问题;用增加泛指性词语作主语和反宾为主的方法来解决语态重构的问题。希望本次翻译实践可以为以后医学类新闻文本翻译提供一些可借鉴的经验。