论文部分内容阅读
我们是生活在颜色当中的人,颜色与人类的日常生活有密切的联系。颜色作为日常生活中的事物,不仅对于人的视觉产生重要的作用,对人的内心感觉、文化表达和情感表达也起到重要的作用。颜色反映在语言里,也作为语言一种抽象的感知符号。由于不同的文化、宗教和历史等原因,波兰语和中文的颜色词体现了自己民族的颜色取向、风俗习惯、宗教信仰等文化特点。在中国关于颜色词的研究有很多,有关于中文的颜色词的研究,也有对比两国颜色词的文化内涵差异的。目前关于中英的颜色词的文化内涵差异研究较多,也有关于中法、中德,中韩等颜色词的文化内涵差异的研究,但是关于中波颜色词的文化内涵研究却没有,本选题就是填补此研究空白。随着中波两个国的经济文化的多方面交流,以及对外汉语教学发展的需要,研究中波颜色词的文化内涵的差异,能让更多的中波学生从颜色背后来了解两国的文化内涵。本文重点研究基本颜色词:白(bialy)、黑(czarny)、红(czerwony)、黄(zolty)、蓝(niebieski)、绿(zielony),主要采取了对比研究的方法,通过对中波两种语言中某些基本颜色词的对比分析,探究中波基本颜色词的文化内涵差异,而且对对外汉语词汇教学提供一些建议。本文主要分为如下五个部分:引言,中波颜色词的构成及其特点,中波基本颜色词的文化内涵对比,中波颜色词相似和相异性的原因和颜色词的教学现状分析与建议。第一部分,介绍国内外对颜色词的研究以及本文的研究思路和研究方法。第二部分,介绍中文和波兰语颜色词的构成及其特点,讨论中波颜色词构成相同特点和不同点。第三部分,运用大量例子,对中波两种语言中基本颜色词所带来的文化内涵和联想意义进行对比研究。第四部分,进一步分析产生两种语言之间相似和差异的原因。第五部分,对对外汉语颜色词的教学提出一些教学建议。