基于语料库听汉英翻译教学中的词语搭配研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wvf170073269
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同语言之间既存在一定程度的共通性,又存在巨大的差异性。对于一种语言的使用者来说非常自然的搭配对于另一种语言来说却不一定如此。搭配恰当与否在很大程度上决定着翻译质量的优劣。找到合适的搭配对学生译出地道、自然的译文至关重要。因此,在翻译教学中,尤其是在汉英翻译教学中,教师应引导学生重点关注搭配问题。   语料库在语言学习中起着重要作用。在现有研究的启发下,本文旨在探索基于语料库的汉英翻译教学模式以帮助学生解决翻译中的错误搭配问题。本文重点关注形容词-名词的搭配问题。该研究一方面可帮助学生减少译文中错误搭配,另一方面可帮助教师改进教学方法并提高教学质量。   本研究主要涉及两大部分。第一部分为理论探讨,第二部分为实证研究。在第一部分,本文采用建构主义和数据驱动学习理论,提出基于语料库的汉英翻译教学模式以帮助学生解决翻译中的错误搭配问题。在第二部分,作者通过实证性研究探讨基于语料库的汉英翻译教学模式的实用性及可行性,主要包括对在线语料库的介绍、翻译实验以及学生问卷调查。进行翻译实验时,将受试者分为控制组和实验组,控制组使用词典进行翻译,实验组使用词典和语料库进行翻译,而后对比分析两组学生译作中的正确词语搭配和错误词语搭配。研究证明在翻译过程中语料库比传统词典更实用有效,实验组学生在词语搭配选择上表现的更自信、更有策略,基于语料库的翻译教学有助于减少学生译文中搭配错误。
其他文献
“生活哺育了我,用我对自己家乡的深厚感情,用自己独特的语言来画出我心中的水乡,心中的江南,诉说我对苏州水城之爱是我毕生要做好的唯一的一件事”——杨明义“杨明义的用水
目的:了解已婚妇女保健知识掌握及保健需求情况,为医院健康教育及有关部门制定相关的政策提供基础资料。方法:随机调查前来妇科门诊进行妇科检查的已婚妇女。结果:82.0%的已
本文基于Talmy(1985,1991,2000)所提出的词汇化模式以及Slobin(1991,1996,2000)的语言与思维关系的假说,根据Talmy的“图形-背景-运动-路径”的分析模式,对汉语运动事件的典
本文通过引入巴赫金的“对话理论”将林语掌的英语作品与其自译版本作为一个不可分割的整体进行研究,分析了他进行英语创作而后又自译的目的,对两个过程进行“对话理论”视角下
语言学习者和外部社会的关系受到了第二语言习得的研究者们的关注,尤其是学习者在不同的社会、历史、文化背景下如何与外部环境进行协商并进行自我认同的构建。   本研究借
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
作为我国一项最有影响力的全国范围内的语言测试,高考一直以来受到专家学者的重视。随着新课程改革的蓬勃发展,对高考的研究也步入了一个新的阶段。对2001年施行的英语新课改
今年7月1日,是中国共产党成立85周年纪念日。此刻,我们深情回顾党走过的峥嵘岁月,深刻总结党取得成功的宝贵经验,清楚地看到,在85年的奋斗历程中,我们党之所以能够从小到大、
中国日语学习者在学习日语的过程中往往会产生鼻音混乱等现象,从而对日语拨音的学习感到困难。其原因在于日语拨音是特殊音位的一种,根据其后接元音、辅音的不同可以将拨音分为
1934年10月中央红军主力从福建的长汀、宁化和江西的瑞金、于都等地出发开始长征。当时,我在中央红军中央纵队干部团特科营(后改编为红军大学特科干部团)一连一排担任排长,亲