泰特勒翻译三原则视角下的金融英语翻译研究

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiongying1207
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国与世界发达国家经济交往活动不断增多的情况下,学习外国企业先进的管理经验必不可少。语言是连接的桥梁,所以金融英语的翻译研究就显得尤为重要。译者除了要有扎实的语言功底,更要有金融英语的专业知识。只有对金融英语翻译作系统的研究,才能提高其翻译的质量和效率。成功的翻译需要翻译理论的指导。长期以来,对于年度报告的翻译大多是针对政府报告的翻译,而且主要是汉译英。政府年度报告和企业年度报告文本存在较大差异,所以它们的翻译理论、技巧和意义也大不一样。学术界对泰特勒翻译三原则的研究主要集中在对这一理论本身的理解、与类似理论的比较,以及对文学作品翻译指导的研究上,很少把泰特勒翻译三原则与金融英语翻译联结起来。可事实是,金融英语行文要求准确严谨,这与泰特勒翻译三原则所体现的理性思维非常吻合。本文拟以对《英国国家电力供应公司2013年年度报告》的翻译为例证,以英国著名翻译理论家泰特勒的翻译三原则为理论指导,对金融英语的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,寻求有效的翻译策略和方法,提高翻译实践能力。
其他文献
本文对发散型和聚焦型两种纤维透镜玻璃的配方设计、熔制以及离子交换工艺进行了研究.从玻璃结构观点出发,就离子交换问题进行了讨论,最后给出自聚焦面阵的研制结果.
《中国PC互联网及移动互联网发展报告》节选英译翻译报告的原文本摘自《中国传媒产业发展报告(2015)》中的第四章《中国PC互联网及移动互联网发展报告》。作为中国传媒产业蓝
当代世界已进入一个以信息为中心的大数据时代。随着网络科技的迅猛发展,学生的学习模式也在经历着巨大的变革。大量的网络资源给学生提供了丰富多样的学习材料。便捷的因特
用四极滤质器对微光管工艺质量进行检测,发现工艺质量污染及制管成品率低的主要原因是由于真空机组中油蒸气污染和操作方法不正确所致.通过实验,本文给出了解决油蒸气污染的
典籍是中国传统文化的精粹,是中华民族生生不息、发展壮大的精神动力。典籍代表作《论语》在中国文化思想史上举足轻重,它主要记录了我国春秋时代伟大的思想家和教育家孔丘的