《纽约外史》第四部翻译报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhcming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告对作者的翻译实践——美国著名作家华盛顿·欧文所著《纽约外史》的第四部分的翻译进行了分析与评价。在对英语与汉语在句法上的差异进行总结的基础上以英汉句法特点为主要衡量标准对该部分的翻译进行了评析,并对翻译中针对长句采用的处理方法进行了详细分析。本报告由五部分构成。第一部分对翻译任务及翻译文本的相关信息作了简要介绍;第二部分介绍了翻译过程以及其中遇到的问题;第三部分根据以往文献资料对英汉两种语言在句法结构上的差异进行了阐释;第四部分为本报告的核心部分,对该翻译中运用的典型长句处理方法进行了案例分析,包括拆分法、合并法、顺序译法、换序译法;最后,第五部分对报告内容、翻译的心得体会与不足之处进行了总结。
其他文献
  目前,臭氧消毒是饮用水强化常规处理的氧化工艺。臭氧可与水中有机物产生臭氧消毒副产物(DBPs)。溴酸盐是饮用水消毒副产物之一,其中溴酸钾最值得关注。溴酸钾具有遗传毒性
为探讨当前高职院校大学生的生命意义感现状及其与心理健康素质的关系,采用《生命意义量表》与《症状自评量表》对某所高职院校的264名学生进行了测量,并运用SPSS15.0进行了
目的以高频超声观察浅表性血管瘤的内部结构、形态分型和声像图特征,用彩色多普勒检测其血供状况,以期对临床选择治疗方式提供依据.方法对53例浅表性血管瘤采用探头加压试验
站在黄河北岸的红崖根高台上,遥望着古渡口一把不朽的石锁和两条粗壮的铁索,似乎很久远又仿佛就在昨天。儿时小学刚毕业的我约几位放假的同学,从4公里外的下游专程来此游玩,记忆