An Analysis of Wang Zuoliang's Version of Thunderstorm from the Perspective of Speech Act Theor

来源 :北京邮电大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jack_123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧是以舞台为中心,由演员扮演角色和表演故事情节的一种综合艺术。戏剧借助文学、舞蹈、音乐、美术等艺术手段塑造人物形象,揭示社会矛盾,反映现实生活。戏剧文体的特殊性决定了戏剧翻译是翻译界中一个巨大的挑战。多年来,戏剧翻译一直受到众学者的孜孜探索,他们希望能在该领域有重大突破。但是,目前大部分的戏剧翻译研究始终停留在原有的翻译标准和策略的基础之上,并没有取得较大的进展。   戏剧的独特之处就在于它基本上是由人物的对话构成,因此戏剧翻译实际上就是对人物对话的翻译。有效的戏剧翻译能够通过译文中的人物对话再现原文的风貌和神韵,让译语观众能够在舞台下感受到原作的艺术魅力。言语行为理论是语用学上的重要课题,它对翻译活动具有很强的指导意义。尤其是言语行为理论三分说中的施事行为。它的理论核心是“语力”,“语力”即指说话者的目的。“语力”的应用给戏剧翻译者提供了更好的翻译方式。在戏剧翻译过程中,译者要透过语言的表面意思,分析剧中人物用语言在做什么,他的意图是什么。充分理解了说话者的意图,译者就能掌握说话者真正想要表达的意思以及该话语对听者所产生的效果。   本文通过详细分析王佐良先生翻译的《雷雨》,将言语行为理论应用于戏剧翻译,提出了戏剧翻译的五个原则:口语化、个性化、含蓄性、简洁性和音乐性。译者在戏剧翻译的过程,要透彻理解剧中人物的说话目的,重视“语力”对观众的预期效果。言语行为理论给戏剧翻译者一个很大的启示,它使得戏剧翻译更适合舞台表演。
其他文献
3月27日,福建省质监局召开党风廉政、纠风、效能建设暨党建工作视频会议,学习贯彻国务院第五次廉政工作会议精神、国家质检总局党风廉政工作会议精神、福建省纪委第二次全会
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
我的楷书学习可以归纳为三个阶段。第一阶段,是对颜真卿的《多宝塔碑》和褚遂良的《大字阴符经》的学习。这一阶段,大概是从1980年到1986年。用将近5年的时间认识唐楷的基本
“生成教学”源于维特罗克(1974)的生成学习理论,自上世纪90年代末以来(叶澜,1997)在国内的教育研究中引发了广泛关注。前人较多从理论角度探讨了这一教学方式,大力提倡将生成教
近年来,福建省特检院龙岩分院(以下简称“龙岩分院”)持续秉承“福建特检”的优良传统,迭创佳绩。2011年,龙岩分院被共青团福建省委授予省级“青年文明号”,被中共龙岩市直机
近年来,福建省质监局积极适应监管形势新变化,突出主动监管、科学监管。自2011年起,采取多种形式分批分类约谈抽检不合格的322家工业产品生产企业、504家加工食品生产企业、1
自新中国成立至80年代初,现实主义,尤其是社会主义现实主义,在我国文艺界的话语中一直占有举足轻重的统治地位,代表主流思想的权力意志。“社会主义现实主义”这个概念来自苏