文学翻译中的审美再现——《大卫·科波菲尔》的两个汉译本的比较研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljdoctor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是翻译中的重头戏,要做好文学翻译需要多方面因素的协调运作,如文化、历史、宗教、政治、心理学等。本论文采用了比较研究结合理论研究的方法,即从翻译美学和认知图式的理论角度入手,通过对董秋斯和张谷若两位翻译家对DavidCopperfiled不同的翻译译本中的一些译例分析,探讨了文学翻译中审美再现的三个方面:意美再现、形美再现、音美再现。意美再现中着重讨论了概念意义、命题意义、语境意义以及语用意义的再现。形美再现中主要讨论了语言的平行结构、对比结构和修辞结构的再现。其中修辞结构再现中从明喻、隐喻、转喻、夸张和双关五个方面进行了具体的探讨。音美再现中主要讨论了节奏和拟声的再现。 通过对审美再现这些方面的具体分析,本论文得出结论:文学翻译的审美再现,即在文学翻译的意美、形美和音美再现中都经历了一个认知过滤的过程:认知同化或认知顺应。当译者的已有知识足以对原文的美进行再现时,认知过滤就是同化性的。当译者的已有知识不足以确切的再现原文的美时,他需要通过对原有图式的缺省进行弥补或对原有图式进行调节等手段才能再现原文的美,此时的认知过滤就是顺应的。无论是认知过滤中的同化的翻译还是顺应的翻译都是服务于译者的翻译审美需要的,即最大限度地再现原文的美。
其他文献
新能源产业建设如火如荼,新能源汽车补贴政策也成了引导新能源行业发展的风向标。2013年9月,《关于继续开展新能源汽车推广应用工作的通知》出台;2014年2月8日,财政部、科技部、
《世界是平的》一书大行其道,令人再次关注全球化趋势、科技急速发展、互联网等因素对现代商业竞争的影响,IT产品及服务供应商Unisys公司指出,“世界变得扁平”不单改变了商
从20世纪80年代末期开始,欧盟开始在欧洲电信市场上雄心勃勃地实施市场开放计划,意在全面开放电信业的基础设施和服务,以开发潜在的市场需要,发掘市场潜力。作为欧盟成员国之一的
根据世界知名咨询机构T P I调查,影响中国外包业的主要因素是:安全、能力,以及英语水平。如何更好地解决这些问题,事关中国的外包服务提供商在国际竞争中的优势。博朗软件是
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
多丽丝·莱辛是当今英国文坛上颇负盛名的作家,她的作品题材广泛,主题深刻。其代表作《金色笔记》因其在结构上的创新和对五十年代英国社会中人的精神状态和道德状况的反映而成
SurfControl是一家按需提供安全保护的公司,为用户网关、计算设备以及软件应用提供360度的全面防护,防护范围覆盖了所有易被攻击的角落,包括内、外部的信息交换系统以及在线或不在线的员工。SurfControl公司的企业安全防护组件由业界威胁检测技术做支持。SurfControl的全球风险分析专家7×24小时服务,实时应对突发威胁,帮助客户解决安全问题。目前,SurfControl在全球拥有2
随着银行业的快速发展,企业内的信息化迅速普及,分行作为承上启下的关键环节,正面临着新的定位.华为3Com充分认识到分行信息化所承担的职责,针对其现状和发展趋势,推出了分行
S o n i c W A L L凭借其极具性价比的U T M设备,在中小企业安全市场表现不俗。于今年加入S o n i c W A L L公司出任大中华区总经理的谭敦敏先生表示,S o n i c W A L L目前