论文部分内容阅读
话语标记语(discoursemarkers)提示语篇结构,衔接语篇成分,使语篇连贯自然,有提示内容重要性的作用。本次研究着重回答以下四个问题:(1)在中国学生英语口语表达过程中,任务类型对话语标记语的使用有何影响?(2)在中国学生英语口语表达过程中,学生英语水平的高低对话语标记语的使用有何影响?(3)在英语口语表达过程中,二语教学语境下的中国学生和母语语境下的外国学生在话语标记语的使用方面有何差异?(4)中国学生对于英语口语表达过程中话语标记语的使用有何看法?
为了回答上述几个问题,本次研究把安徽某大学8名二年级和四年级英语专业的在校学生以及美国加州某大学4名传媒专业的在校学生作为研究对象,采用口语测试、访谈等研究手段,收集了与上述几个问题相关的数据,然后对其进行定性定量分析,算出每个T-单位学生使用的话语标记语的数目,即使用频率,以及话语标记语类型的数目,并在此基础上展开深入的讨论和分析,得出以下结论:
(1)中国学生英语口语表达过程中话语标记语的使用与任务类型之间的关系从话语标记语的使用频率的变化情况来看,话语标记语的使用和任务类型之间无明显相关关系;但从话语标记语15种类型数目的变化来看,话语标记语的使用和任务类型的难度之间存在正相关的关系。也就是说,任务难度越大,语篇里出现的话语标记语的类型越多。
(2)中国学生英语口语表达过程中话语标记语的使用与学生英语水平之间的关系从话语标记语15种类型数目的变化情况来看,话语标记语的使用与二语习得者,即中国学生英语水平之间无明显相关关系;而从话语标记语的使用频率来看,二者之间呈现出正相关的关系。也就是说,英语水平高一些,说话者自然会较为频繁地使用话语标记语进行语句之间的过渡,但其类型数目却不一定会增加,因为口语表达的特殊性对在其过程中所使用的话语标记语的多样性有所限制。
(3)二语语境下与母语语境下说话者使用话语标记语的异同点两种语境下说话者使用话语标记语的频率差不多,二语习得者,即中国学生使用的频率略高一点,但从整体上看,母语语境下说话者使用的话语标记语的类型要比二语习得者使用的多一些。因此,从某种程度上讲,以英语为母语的说话者比以其为第二语言的习得者使用话语标记语更灵活多变一些。
研究还发现,在口语中,并非二语习得者英语水平越高,其使用话语标记语时的表现就越接近于以英语为母语的使用者,比如在使用频率方面,这一发现出乎笔者的意料。
除了上述结论,通过访谈,笔者了解到二语习得者普遍认为话语标记语使得语句过渡更加自然,口语中话语标记语的使用不容忽视。
以上研究结果对英语教学具有一定的指导意义。首先,无论何种语篇体裁,英语口语中话语标记语的使用都是必要的;而且语篇难度越大,说话者越有必要使用多种类型的话语标记语来进行表达;另外,英语水平高一些并不意味其使用话语标记语时的表现更接近母语语境下的说话者,英语教师要注意对英语学习者的口语能力的培养。当然,本次研究存在一些不足之处,比如受试对象人数不多且取样不够广泛;对4名外国学生的测试,笔者未能亲自录音;口语测试题目的设计方式和内容需要改进等。鉴于以上不足之处,本次研究得出的结论尚需今后更多的研究来验证和补充。