接受理论三大核心观下《黄帝内经》三译本英译效果及翻译策略研究

来源 :广西中医药大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ihuangda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:《黄帝内经》是中国最早的医学典籍,四大传统医学经典著作之一,不仅从整体上论述医学奠定了中医的认识基础,还包含了当时的自然、心理、社会,语言文学等现象。不仅是中国影响极大的一部医学著作,更引起了国外历史学家和语言学家的高度关注。自1967年康兹坦大学的姚斯教授率先提出接受理论起,翻译研究的范式开始从以文本或作者为研究对象转向文本接受为研究对象。接受理论这一新型方法论重在研究作者、文本和读者之间的动态关系,强调读者对完善作品意义及其美学价值的创造性影响。其核心观点期待视野、视野的融合、文本空白等重要理论思想为本文的研究提供了理论支持。本文以接受理论为指导,以期为日后以《黄帝内经》为代表的中医典籍的翻译提供参考意见。方法:本文以对比分析法和文献研究法为主要研究方法,运用接受理论的三个核心观点,以受读者满意度较高的三个《黄帝内经》英译本为研究文本,从医学名词、哲学文化内涵和文学语言美感三方面选取具有代表性的例句,分析了接受者对翻译活动的影响和作用、译者采用的翻译方式及其效果,并讨论了中医翻译过程中的语言和文化接受问题,期待可从中获得译介中医经典经籍的经验和启示。结果:本文从《黄帝内经》的医学语句、哲学文化语句和语言文学语句3个方面,选取文树德、倪毛信和李照国三个英译本中差异较大、较能突出《内经》学术特点的例文共21句。通过对比,分析出三个译本的特点,总结出可应用于《内经》乃至中医典籍英译的3个翻译策略,提出有利于提高中医典籍英译接受度的4点建议。结论:《黄帝内经》三个译本的读者群定位具有明显差异。文树德译本读者群定位为以历史学家和语言学家为主的学术型读者,因此在《内经》的哲学文化内涵语言和文学语句美感方面对读者的期待视野满足较好;倪毛信译本读者定位为医学实践者和一般向大众读者,因此对《内经》中医学信息的准确感最为重视,同时善于适当运用文本空白调动读者阅读积极性;李照国译本对于目标读者群定位有偏差,但是在中医外籍留学生读者群众的接受效果较好,他注重建立读者对于中国特有文化名词的专有化概念,在超越读者期待视野和实现读者视野的融合方面优于前二者。因此,本文在对比分析三个译本的基础上提出接受理论视角下以《黄帝内经》为首的中医典籍英译的三个策略:第一期待策略,明确定位读者群,满足目标读者群期待视野;第二融合策略,沟通中西哲学文化,缩小文化障碍,实现视野的融合;第三空白策略,注重文学语言美感,适当补偿文本空白。
其他文献
目的:探讨"一对一"与"分工合作"两种带教方式在临床护生教学中的应用效果。方法:选取2011年至2012年期间我院妇科临床实习的护生作为研究观察对象,"一对一"设为为对照组,"分
以猪肉为主要原料,研究了卤香烤肠的制作工艺配方。通过单因素试验和L9(34)正交试验,确定出卤香烤肠的最佳工艺配方:淀粉添加量为10%,水添加量为35%,卤肉香精添加量为0.1%,卤
私募基金的快速发展的同时,部分企业向非合格投资者募集资金,给投资者带来了实际损失或面临重大损害的风险。近年来,英国私募基金领域该问题凸显。为保护投资者权益,英国金融
<正> 1977年6月,崇阳县白霓公社新堰四队社员在汪家咀发现一件铜鼓(图版捌:1、2),当即妥善保护,并向文化主管部门作了报告。崇阳县文化馆和湖北省博物馆闻讯后派人进行了调查
期刊
<正> 1974年12月,喀左县平房子公社山湾子村贫下中农在村东北枣树台子平整土地时,发现一处青铜器窖藏,出土青铜器二十二件,其中有铭文的十五件。这是无产阶级文化大革命以来,
燃用高硫煤的机组,采用单塔脱硫系统时的脱硫效率仅为90%~95%。为满足烟气排放的新标准,石灰石-石膏法串联脱硫塔系统逐渐被采用。本文介绍了石灰石-石膏法脱硫技术的发展历
<正>血栓闭塞性脉管炎是一种累及血管的炎症性和慢性闭塞性疾病,本病属中医脱疽范畴,因寒湿之邪侵袭,气血不畅或痹阻不通而发,初起表现为肢冷麻木,后期黑腐溃烂、疮口经久不
为吸收国外发展高速铁路快捷运输的经验,解决我国高速铁路快运业务在发展初期面临的配套设施不健全、企业间合作模式不成熟等问题,从快运网络构建、业务发展模式、目标市场、
目的(1)比较胡柚青果(以下简称胡柚)与枳壳(分别为酸橙、代代花、黄皮酸橙、朱栾,以下均统称为枳壳)的生药学特征;(2)建立胡柚HPLC指纹图谱,并与枳壳进行比较;(3)采用对照品
<正>一、工艺流程原料选择→去皮→浸硫→热烫→漂冷→清洗→晾干→整理→分级→包装→销售。二、操作要点1.原料选择选取新鲜、色泽正常、无破损、无腐烂变质的芋头为加工原