生态翻译学“三维转换”视角下的科技文本翻译策略探究

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:zjj008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的不断发展,科技之间的交流日益频繁,科技翻译活动也随之兴起。基于国内外对科技文体翻译的研究现状,以生态翻译学理论为视角,用生态翻译学的翻译方法—一三维转换法尝试分祈 Governance for Drought Resilience--Land and Water Drought Management in Europe一书的第六章中存在的典型问题,并提出相应的对策。不同于其他翻译理论,生态翻译学倡导的翻译策略是译者的“适应和选择”,它并不局限于“归化还是异化”,“直译还是意译”。它是翻译学和生态学的结合,用生态学中“适者生存”原则来指导翻译活动,关注译者和整个翻译生态环境,为研究科技英语翻译注入了新的生机。科技文体有其自身的特点和翻译技巧,作为一门独立的学科,科技文翻译在理论和实际运用中都具有重要意义。目前我国对科技文体英汉翻译的研究主要是从建构主义、目的论、交际翻译理论等视角展开,生态翻译学为其提供了新的研究视角。本文使用生态翻译学的翻译方法,分别从语言维,文化维以及交际维三个维度剖析所选的科技文本,探究科技文本的翻译策略。在语言维上主要讨论了被动语态和名词结构的翻译策略;在文化维上主要讨论了俗语和具有社会历史背景词语的翻译策略;在交际维上主要讨论了增译、省译和直译、意译的策略选择。得出结论,科技文体英汉翻译具有其特定的翻译生态环境,译者在翻译过程中应该实现语言维、文化维、交际维上的多维度适应性选择转换。本文旨在通过举出实例,为译者在实际翻译活动中提供可借鉴的思路,更好地提升科技文体翻译质量。
其他文献
目的分析一期或二期义眼座植入术后发生结膜切口延迟愈合的原因及对策。方法 2003至2012年期间眼座植入术后出现结膜延迟愈合患者8例(8只眼),手术方式及术后处理均按眼科常规处
电子沙盘模拟对抗是培养学生创新创业能力的重要手段,本文以Y高校《企业ERP电子沙盘模拟对抗》课程为例,基于Ub D(理解性教学设计)的"逆向设计"和"过程性评价"思想设计课程环
目的:通过应用MTT、DAPI、DNA-Ladder法检测生长抑素与奥沙利铂的联合干预对体外培养人肝细胞肝癌株HepG2增殖与凋亡的影响,以及应用RT-PCR、Western Blot法检测细胞模型药物
目的探讨鼻咽癌MRI动态增强参数与微血管密度(MVD)和乏氧诱导因子-1α(HIF-α)、血管内皮生长因子(VEGF)表达的相关性。以了解Gd-DTPA动态增强MRI对诊断肿瘤内乏氧和微血管情
目的:胃癌是一种严重威胁人体健康的疾病,居全球肿瘤发病率和癌症死亡率的第二位。在我国其发病率居各类肿瘤的首位,每年胃癌死亡人数几乎占全部恶性肿瘤死亡人数的1/4。足叶
目的1、构建针对SMYD3(SET and MYND domaineontaining protein3)基因的microRNA真核表达载体,并转染乳腺癌MCF-7细胞检测沉默效果;2、研究沉默SMYD3基因表达对乳腺癌MCF-7细
目的:β1,3葡萄糖基转移酶8(β3Gn-T8),又名β1,3半乳糖基转移酶7(β3GalT7),是本课题组首先在国际上克隆获得的人类糖基转移酶新基因。已有研究表明该酶可能与肿瘤侵袭转移
第一章口腔鳞癌颈淋巴转移的PET、PET/CT诊断价值研究目的:通过与CT/MRI检查和临床触诊比较,评价正电子发射体层摄影术(PET)、PET/CT在诊断口腔鳞癌颈部淋巴结转移中的临床应用