【摘 要】
:
本报告讨论的文本是来自英国作家格雷厄姆·格林(Graham Greene,1904-1991)所著的《与小姨同游》(Travels with My Aunt)英译汉文本。原著发表于1970年,约79,000英文字,目前
论文部分内容阅读
本报告讨论的文本是来自英国作家格雷厄姆·格林(Graham Greene,1904-1991)所著的《与小姨同游》(Travels with My Aunt)英译汉文本。原著发表于1970年,约79,000英文字,目前没有英汉译本。此书共分为两部分,第一部共二十章,第二部分共七章。笔者翻译的是原著第一部分的第1-7章,约15,000字。本报告将分几部分对此次文本翻译过程进行分析,首先介绍文本背景、研究目的,其中包括文本来源、研究对象;然后介绍文本内容、文本特点以及翻译难点,并介绍本次翻译的理论基础,即文学翻译中的“忠实”原则以及在此基础上的“创造性叛逆”。翻译中运用的原则首先要求对原文内容准确转换,其次是原文风格的如实传达,并在此基础上通过多种翻译技巧进行再创造,这也是此次翻译过程中遇到的困难之一。本报告将结合实际案例,分析翻译过程中的难点、解决方法,包括发现翻译过程中的问题、将问题归类、具体分析问题以及如何解决问题等,例如专有名词、长难句处理、黑人英语、词性转换等,综合运用归化、直译、意译、拆分、加注等翻译策略。最后,对本次翻译进行总结。通过此次翻译,笔者了解并学习到更多关于英国作家格雷厄姆·格林的作品与写作风格,并在翻译过程中学习运用更多翻译技巧,提高文学翻译质量。笔者在此次翻译过程中还存在的问题与不足,争取在今后的翻译工作中不断进步,提高翻译水平。
其他文献
介绍了洛阳石化第一套催化干气中C3以上组分含量的现状,通过分析,找出要因,通过持续对要因进行工艺调整和设备防护,将干气中C3以上组分含量控制在1.5%以内,有效的降低了C3以
延迟焦化是石油加工中的一种主要加工过程,广泛应用于国内外的炼油厂。采用Aspen Plus流程模拟软件,对延迟焦化装置的分馏塔和吸收稳定单元(包括吸收塔、再吸收塔、解吸塔、
<正>与新版《红楼梦》引来板砖一片不同的是,对于新版《水浒传》是否超越老版,网友立场鲜明地分为两派。不过,尽管逃过了被"全盘否定"的命运,刚开播便出现的历史常识错误却让
食品快速检测方法因其快速、简便、成本低廉、适用性广的特点,在我国食品安全领域有着广泛的应用,已成为基层食品药品监管部门日常进行大范围监测和筛查的重要监管手段。伴随
企业的经营战略可分为成本领先战略、差异化战略以及集中战略。集中战略最突出的特点是企业专门服务于总体市场的一部分,对某一类型的顾客或某一地区性市场作密集性经营。本
企业的产品质量危机极大的损害消费者的信任,企业的发展离不开消费者的信任。关注消费者的信任修复,考虑到信任修复是个动态的过程,使用情景模拟法对消费者的初始信任修复和
"底线论"和"边界论"都不能彻底解决交往行动的伦理界限问题。由底线和边界共同建制的"界线论"是解决这一难题的可能路径。底线是伦理场域的基础界限,是自律性的自觉理性和他
<正> 开放式鼓室成形术是耳显微手术中最基本、最常见的手术,但要做好鼓室成形术并不容易,需要熟悉有关的理论知识,同时要进行专科训练。一、开展手术必须具备的条件: 1.观摩
比较弓长岭矿业公司汽运六队排土场边坡工程与已有边坡在岩性、结构、自然环境、变形主导因素和发育阶段等方面的相似性,确定了排土场散体、半压实体、压实体及基岩的物理力
根据生态足迹成分法的基本原理和计算模型,计算、分析了东北大学等沈阳市九所高校2003年的校园生态足迹和生态效率.研究结果表明:大学校园生态足迹中,主要成分为能源消耗、食