《文论十讲》第六讲翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dbsoldier
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译项目文本来源于美国理论学家卡尔文·托马斯(Calvin Thomas)的文学著作《文论十讲》(Ten Lessons in Theory)。此次翻译实践任务在导师指导下选择,译者独立完成《文论十讲》第二章节第六讲的翻译任务。本报告包括任务描述、过程描述、译前准备、案例分析、实践总结五个部分。任务描述是对此次翻译任务的背景与内容的简单介绍。过程描述是对翻译的准备、进行和审校情况的介绍。译前准备简要介绍了西方文学理论和原文本的特点,并说明了相关参考资料和工具书的准备情况。案例分析是此次实践报告的核心内容。在这一部分,译者在尤金·奈达的功能对等理论的指导下,结合翻译技巧从词汇、句法和篇章等方面对具体案例进行了分析,还讨论了翻译过程中疑难问题的解决办法。在实践总结部分,译者对《文论十讲》翻译任务的心得体会进行了分析和总结,发现自身在翻译上经验不足。通过此次翻译实践,译者对西方文论的翻译有了进一步的了解,深刻地感受到翻译是一件难事。翻译不是单纯的语言转换,更是一种文化的交流。
其他文献
采用不同麸皮含量配制黑木耳培养基,与传统配方进行栽培比较试验,并对同一培养基的菌株进行"1"型和"#"型码放养菌方式比较,结果以配方2(木屑83.5%,麸皮14.7%,碳酸钙1.8%,含水
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自媒体是近年来传播学界经常提及的名词。美国专栏作家丹·吉尔默2002年提出“自媒体”的概念,2005年国内学者就博客发展进行分析时引入这一概念。目前,国内的自媒体平台包
《命运与暴怒》是由劳伦·格洛夫(Lauren Groff)所著的一部小说。小说从同处一段婚姻中妻子和丈夫不同的视角描述了他们之间看起来光鲜亮丽,实则丑陋不堪的故事,揭露了婚姻的
该翻译报告原文选自《绿化IT:IT的绿化如何能为创建低碳社会奠定坚实基础》一书的第十二章“计算能源效率简介”和第十三章“展望未来:仿生技术”。该书是艾琳,艾德里安.托马
以单通道捷联惯性导航系统的速度误差和姿态误差方程为状态方程,以陀螺仪误差和垂线偏差为过程噪声,以DGPS的速度与捷联惯导的速度之差为观测量,建立Kalman滤波模型,经滤波得到高精度实时导航信息。从导航信息中提取水平重力信息,进而得到垂线偏差。对高精度惯性元件构建的惯导系统进行数值仿真,仿真结果表明,组合系统可以有效提高实时导航和姿态精度,经50s平均后,可以得到精度为2″的垂线偏差。
流动性风险发生的范围较广,危害性较大,无论是市场风险、信用风险还是操作风险的发生,都有可能引发金融机构或金融体系的流动性风险本文从商业银行的资产负债结构的角度,借鉴
为解决声线跟踪精度与计算量之间的矛盾,在常梯度分层声线跟踪法的基础上,提出了一种适用于多波束测深的声线跟踪自适应分层方法,即利用Douglas-Peucker算法对原始声速剖面数据进行筛选分层。给出了不同阈值的分层结果,并对等间隔分层与自适应分层的声线跟踪结果进行了比较。实验结果表明,自适应分层法能够顾及到声速结构变化规律,有效提取声速变化节点,克服了人工选点的不足;在相同计算量情况下,自适应分层
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在内科门诊护理工作中实施人文关怀护理干预,可有效减少患者和其家属发生矛盾、冲突或者争执的事件,进而减少对医院发展造成的影响。该文分析了内科门诊护理中存在的问题,并