【摘 要】
:
在中国,成语英译研究长期以来只是作为翻译语言教学的辅助工具,这不仅仅是由于将母语译为第二外语确实存在需要提高语言能力的问题,而且还与中国目前的翻译研究方法滞后有关。该
论文部分内容阅读
在中国,成语英译研究长期以来只是作为翻译语言教学的辅助工具,这不仅仅是由于将母语译为第二外语确实存在需要提高语言能力的问题,而且还与中国目前的翻译研究方法滞后有关。该文在以前的成语英译研究的基础上,尝试从篇章角度观察、分析成语英译的问题,同时考虑非文本因素可能对翻译策略产生的影响,举例说明了篇章类型,语域分析,翻译活动中的意识形态,作品角色功能,翻译原则对成语英译的种种制约和影响。
该文分为三部分。
第一部分主要从成语特有的语言修辞及文化特征给翻译带来的困难入手,观察了早期成语英译研究的策略研究,指出其研究方法停留在实践教学的模式上,授“鱼”而非“渔”。依赖语言学的翻译教学研究只能使学习者对成语英译的理解停留在词语层面,而忽略翻译中的篇章语境的制约因素。
第二部分首先探讨了传统语言学对语境研究的成果,通过把情景语境与文化语境两个概念引入翻译研究,提出个人对翻译语境的看法和分类,分别探讨了文本与非文本语境下成语英译的制约因素。
第三部分举例说明了文本类型与成语英译,语篇文本分析与成语英译以及译者策略、译作角色功能与成语英译之间的关系,从而证明文本与非文本语境对成语英译策略的制约作用及一定影响。
研究表明,成语英译需要敏锐的语境意识,文本语境与非文本语境对成语的理解与翻译起到了相当重要的作用。
其他文献
5月8日夜晚,中铁七局集团四公司引江济汉项目部会议室欢声笑语,热闹非凡,项目部民主评先活动正在轻松、友好的气氛中进行着。经过统计,食堂师傅唐舒林全票获得项目部唯一的“
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。2002年10月全国重点大商场主要小家电产品各品牌市场占有状况$中怡康时代市场研究有限公司
Please download and view, this ar
在高层建筑中,由于建筑物需要满足大空间使用要求,部分结构的竖向构件不能连续设置,因此需要设置转换层。部分不能落地的柱、剪力墙构件就需要在转换层的梁上生根,这样的梁称
据国家权威统计部门公布,中国现阶段城市居民电冰箱的每百户拥有率已达85.4台,哪些品牌在目前30多个中外电冰箱品牌中认知度最高?哪些品牌市场占有率最大?最近,由国务院发展
纵观目前中国市场上的外国影视翻译,由于管理不善造成影视翻译水平良莠不齐。这一现象严重影响了译者在影视观众心中的形象,同时也影响了对影片的观赏。因此影视翻译的重要性不
建筑工程是我国经济建设的重要基础,是社会主义现代化城市建设的基石。现目前,我国建筑工程市场竞争异常激烈,要想在竞争中取得有利地位,就应该不断提升企业竞争力。然而为了实现
本文对建筑施工成本的影响因素进行了探讨分析,指出现有施工成本控制中存在的问题,并提出了建筑企业有效控制施工成本的方法及措施.
今年以来,广东科龙集团电冰箱产品通过整合,总结并推出了具有代表性的十项应用新技术,这些技术有些居国际先进、国内领先水平;有些还填补了国内空白.以这些技术装备的产品现
邓小平曾经指出:“中国的问题,压倒一切的是需要稳定。没有稳定的环境,什么都搞不成,已经取得的成果也会失掉。”当前,我国社会正处在市场经济体制的转型期,领导干部作为党的
通渭县位于甘肃省中部,属重点国扶县,总面积2912.97平方公里,全县90%以上的人口是农业人口,94%的耕地是山旱地,农业增加值占GDP的近一半,是典型的旱作农业区。长期以来,农业