《世界区域地理》第七章翻译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:felixjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告。译文选自约瑟夫·霍布斯(Joseph J· Hobbs)所著的《世界区域地理》(第六版)中的第七章“中国巨人”。该章介绍了中国的地理环境、农业、工业、交通、文化等多个方面,向读者展示了中国的区域地理特点。目前对综合地理文本翻译问题的研究十分有限。在纽马克翻译理论的指导下,笔者节选第七章“中国巨人”作为翻译源文本,探讨交际翻译在地理类型文本中的应用。本文主要是从词汇方面和句法方面对典型案例进行了分析。词汇层面,笔者主要采用了词性转换和增译的方法;句法层面,译文中出现了大量的长难句和被动句。针对长难句,笔者主要采用切分的翻译方法;被动句主要采用语态转换的方法;复杂句则采用了重组的方法。另外,在实际的翻译过程中,笔者还综合运用了合译和省略等多种翻译方法,力图使译文更加流畅自然,贴合源文本。报告表明,对于此类信息文本的翻译,译者应准确传达原文信息,同时注重其内容和形式为目标语读者所接受。在纽马克交际翻译理论的指导下,结合多种翻译技巧,实现信息的顺畅传播。目前,市场上暂无此书的汉译本。笔者想通过此次翻译实践,为同类型文本的翻译实践提供参考。
其他文献
首先对创新人才的涵义及特点加以阐述,并将创新人才的智力、能力与素质等方面的关键要素进行了详细的分析、概括与总结;然后,对创新人才培养的有效途径加以概括和总结;最后结
本文简要介绍了国内外水质处理的方法,包括物理方法,化学方法,生物方法汲综合利用太阳能方法。
<正>所谓的室内环境就是人们日常生活和工作的场所,其是和人们生活息息相关的生活微环境,是人们生活质量和品质的试金石。现阶段,已经有越来越多的居民开始追求无公害、纯天
通过对驾车自然保护区生物多样性调查,分析了保护和拯救天然华山松母树林、珍稀野生动物及其栖息地和周边社区的发展需要。在有利于保护区自然资源和生态环境的前提下,结合保
<正>户外家具在人们生活中扮演着不可缺少的角色,在社会经济迅速发展的背景下,人们对公共环境品质的要求也越来越高。本文通过对户外家具概念和模块化设计优势的分析,从结构
广东龙门县发展生态旅游在地理位置和生态资源等方面存在明显优势,其旅游经济的发展既充满机遇又面临挑战。龙门县应当以生态旅游业为支柱产业,通过制定科学的生态旅游发展策略
大学课程研究中的知识问题是大学课程开发的本质问题,也是大学课程研究的核心问题。围绕“什么知识最有价值?”形成了大学课程研究的教育学范式,围绕“谁的知识最有价值?”形
一年多来,国内离子选择电极的研制、应用工作均极为活跃。与此同时,理论探讨方面的文献日渐增多,计算机的应用也有所开展。与国外同行的学术交流亦渐趋频繁。本文收集了1980
随着面向服务的体系结构、云计算以及软件即服务的流行和发展,提供相同或相似的服务功能以及差异化服务质量(quality of service,QoS)的服务提供者越来越多.因此,如何为一个
通过田间试验研究了施用不同比例沼渣肥25%沼渣+75%复合肥、50%沼渣+50%复合肥、75%沼渣+25%复合肥、100%沼渣和常规施肥对烤烟生长发育及其烟叶品质的影响。结果表明:施用75