科技英语翻译模式和技巧

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytzhjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技英语是不同于文学英语的一种英语文体,具有很强的客观性和唯物性,在词汇,语法和文体等各方面都有其鲜明的特点。这种文体在词汇上大量使用科技术语,句子结构严谨,被动句多,长句多. 本文以奈达的转换模式作为分析科技英语翻译的理论依据。转换模式包括四个部分:分析,转换,重组和检测。其中最为关键的是转换。有些翻译模式将翻译简单得归结为理解和表达两个阶段,而使得翻译过程中介于两者之间存在于译者头脑中的信息无法用理论来归结,奈达将这些信息和过程总结为转换模式的转换阶段。分析,转换和重组没有先后之分,熟练的科技英语翻译人员既要在源语和译入语之间进行思维的转换,又要在分析和重组两个翻译阶段进行转换,同时,对原文深入地分析,有助于确切地表述译文,而在思索重组的过程中又可以进一步加深对原文的理解。 转换首先是思维方式的转换,语言是思维的外壳。作者首先论述了东西方思维方式的不同以及这些不同导致的语言特点和表达方式的差异,指出译者在语言重组的过程中要考虑到译入语的特点。其次,文章参考了叶之南教授图像和概念生成理论。叶先生在分析奈达翻译模式的基础上提出了图像或概念生成的理论,即译者在分析完原文,根据语义生成图像或概念。图像和概念的正确与否决定了科技英语译文的正确与否。由于科技英语客观性唯物性的特点,在生成图像和概念过程中与文学翻译的不同在于,科技英语译者在分析原文后生成的图像应该与科技英语作者在写作原文时头脑中的图像类似或相同。 作者将转换模式的四个阶段各列为一章。其中分析一章阐述了语法分析,语义分析,篇章分析和译者科技背景知识对于科技英语翻译的影响。重组一章介绍了科技英语翻译的方法和技巧,检查一章指出功能对等是科技英语翻译的标准。
其他文献
襄垣县七一煤矿是一个年产150万吨的县营企业。近年来,该矿始终坚持以科学发展观为指导,以建设科技创新型、安全高效型、新能源开发型、环保低碳型、转型示范型企业为目标,有
本文以中国股市近年来频繁发生股价崩盘为研究背景,以会计信息披露质量作为切入点,通过对国内外学者关于会计信息披露质量和股价崩盘风险的理论及观点进行梳理,同时结合我国
《矿产综合利用》杂志是经原国家科委批准,由中国地质科学院矿产综合利用研究所主办的矿业科技刊物,1980年创刊,国内外公开发行,1992年~2000年连续三届入选全国中文核心期刊,
竖井提升上下大件罐笼反弹问题一直是困扰生产、影响安全的事故隐患点,特别是深井、大型矿井,上下大件尤为突出,终端载荷变化引起的罐笼上下移动,直接影响生产,甚至造成事故
近年来,随着我国社会经济的高速发展,我国越来越重视基础设施建设,而水利工程是我国当前最重要的基础设施之一.但目前我国水利工程建设过程中还存在一些质量与安全管理方面的
BIM技术在建筑工程设计中有着广泛应用.BIM对工程设计与施工效率有着促进的作用.从桥梁工程设计及施工特点进行论述,对该技术在实际工程中的应用进行分析,体现了该技术在降低
政绩考核主要 是指 上级组 织对下级领 导班子和 领导干部 执政情况的考察和评价 。政绩考 核的标准和考核结果有 很强的导 向作用。党的路线方针政策,说到底, 是由党员 干部
数据挖掘技术是人们长期对数据库技术进行研究和开发的结果.数据挖掘所得到的知识应具有先前未知、 有效和实用三个特征,其中先前未知的知识是指该知识是预先未曾预料到的,即
随着我国建筑行业的快速发展,智能建筑日渐成为建筑行业的发展的趋势,智能建筑是在自动化、 计算机网络技术和通信技术等这些高端技术的基础上不断向前发展,适应了现代人们的
随着世界科学技术的快速发展和经济全球化进程的加快,对于市场经济而言,产品质量起着越来越重要的作用,人们也对产品质量方面的问题越来越关注,这就对我国质量技术监督部门提