从文化角度谈中式菜单英译

被引量 : 8次 | 上传用户:lsssyd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
无论是在古代还是现代,东方还是西方,饮食,作为人类生存的必要前提,在人类社会发展和文明进步中起着无可替代的作用。中国的饮食文化在中国文化中的地位尤其重要。作为贯穿于悠久饮食文化的一条线索,中式菜名生动地反映了林林总总的原料名称、烹制方法、菜肴的色香味形,而且菜肴的创始人或发源地、吉祥语等也大量出现在菜名中。在现今这个文化交流日益频繁的时代,将中式菜名翻译成准确、优美、同时传递中国文化的译文,对于促进不同国家的人民之间的交流有着十分重要的意义。然而,在当今的学术界,极少有人以菜单的翻译为对象进行学术研究,因为大家普遍认为学术研究的目标应该是比较“严肃”的主题。人们可以非常容易地看到很多有关中国菜的书籍,但却很少发现有关中国菜的英文研究资料。本文以文化翻译理论为基础,从文化视角系统地探讨了中式菜单的英译问题。在阐述文化翻译的基础一语言、文化以及翻译之间的关系之后,作者讨论了文化翻译的可行性。文化翻译理论是以文化为切入点对翻译活动进行研究的理论。它是一门新学科,也是国际国内翻译研究的趋势。翻译不仅是两种语言之间的转换,也是两种文化之间的转换,这种跨文化翻译就是文化翻译理论的基本观点。本文在介绍中国饮食文化的相关理论后,指出了菜单英译中存在的问题及其原因,并在此基础上,根据菜名特点,提出了中式菜单英译需遵循的具体原则,包括理解菜名、符合审美原则、译文要考虑文化因素等。通过对具体译例的分析,本文根据七种菜名分类提出翻译的主要方法:直译、直译加注、意译、意译加注、音译、音译加注等,并提出根据菜名的文化内涵灵活选择最佳翻译方法。经过深入综合的分析,作者认为中式菜单的英译应予以足够的重视,而且在翻译过程中要提高文化意识。
其他文献
根据农作物生产风险程度大致类似的原则,以非参数核密度信息扩散模型为核心,通过主导指标下的聚类分析方法对湖北省水稻生产县市进行了风险区划。以此为基础对湖北省水稻区域
<正>房地产是指土地、建筑物及固着在土地、建筑物上不可分离的部分及其附带的各种权益。目前,房地产行业在中国的经济中地位是毋庸置疑的。之所以如此,不仅是因为房地产行业
随着科学技术的发展,结构动力分析理论与方法已日趋完善.尤其是大型、高速电子计算机的广泛应用,使人们有可能对复杂的工程结构进行动态分析和设计。现在,人们已经不满足于确定性
近年来,随着因特网、通讯和信息技术的广泛应用使得物流配送中心的生存环境、经营目标与方式发生了许多变革,尤其是互联网信息高速公路催生了电子商务业的产生,使物流配送中心面
重力式码头是我国分布较广,使用较多的一种码头形式,其结构坚固耐用,施工简单,维修费用少,深受港务部门和施工单位的欢迎。调查研究表明,重力式码头失事很大一部分是由于抗滑、抗倾
"其他知识产权"与著作权、专利权、商标权等三大传统知识产权一样,是我国知识产权法学教学不可或缺的组成部分。鉴于对传统知识产权的教学是循着著作权法、专利法、商标法的
山西是具有光荣传统的革命老区,拥有丰富的红色文化资源和深厚的文化底蕴。目前,山西正处于转型跨越发展之际,应着力打造以太行精神为核心的抗战革命文化品牌、以吕梁精神为
在门户网站大行其道,人们已经习惯通过搜索引擎来获取新闻资讯的今天,一种全新的资讯传播方式已经悄悄地到来。仔细观察一些网站,可能注意到一些被标记为“XML”或者“RSS”的橙
法的实施考量法的制定绩效。为提高农民组织化程度,增强农民参与市场竞争的能力,中国于2006年12月颁布了《农民专业合作社法》,但该法施行效果不尽如人意。民国政府也曾于193
善治可以分别做出形式定义和实质定义。目前大多数文献涉及的主要是实质定义,而且这些实质定义往往表现为与具体语境、实践领域和理论视角等密切相关的工作定义。从哲学的立