法律文本翻译中的动态对等

来源 :上海海事大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:yangyang502
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文通过对《中华人民共和国合同法》英译文的剖析,初步探讨了法律文本汉译英的特点。 《中华人民共和国合同法》由中华人民共和国第九届全国人民代表大会第二次会议于1999年3月15日通过,自1999年10月1日起施行,包括总则、分则、附则三大部分,共二十三章,分别涉及不同类型的合同。 二十世纪九十年代以来,纷繁复杂的国际环境呈现出政治多元化、世界经济一体化、国际贸易自由化、市场竞争白热化等特点。这一系列重大变化,必然要在经济和社会生活的各个方面体现出来。而合同作为约束及规范经济活动的重要保证,也就显得空前重要。尤其像中国这样的发展中国家,合同及其它法律的立法工作只有加快步伐,才能抓住空前的机遇,迎接挑战。也只有如此,才能更好地规范市场秩序,为我国的经济发展做出更大贡献。毫无疑问,《中华人民共和国合同法》的颁布并施行,对我国的经济活动具有深远的影响。国际商务活动普遍采用英语,所以合同法英译本翻译得当,能够准确表述源文本规定的权利和义务,就必将为正确理解及顺利实施合同法起到至关重要的作用。反之,如翻译不当,则会造成误解,会导致经济领域内形形色色的问题。比如有的条款翻译错误,外国商业人士或团体会误解其在中国的权利和义务,或者给有关部门管理监督经济活动带来障碍和不便。此外,一部优秀的英译文在学术领域内也同样具有重要的意义。 本论文共分为四章。第一章简要介绍法律法规,如法律语言的特点,
其他文献
<正> 反馈,原指在信息的传输过程中,输出端能量的一部分输送回同一电路的输入端,以影响输入信号的反应,这部份“递向传送”,叫做反馈。在信息的变换和传递工作中,反馈是一个
【正】 由许家琪、邹荫生副教授主编、沈松源教授主审、华中师范大学出版社最新出版的新书,《化学化工情报检索》,是我国化工院校文献探索与利用课第一部统一编写的教材。全
<正> 实现区域间的科技文献资源的合理布局与资源共享工作,这是我国科技文献界多年来共同追求和奋斗的目标。特别是经济体制改革的洪流,更使传统的科技文献工作受到猛烈的冲
本文试图在信息理论的框架内探讨英汉翻译的冗余对等问题,以期为英汉翻译理论研究和实践提供新的科学视角。 由美国数学家兼通讯工程师申农创立的信息论是应用概率论和数
目的:探讨76例2型糖尿病酮症(DKA)患者巾医辨证分型与病程、血糖、糖化血红蛋白(HbA1c)及尿糖、尿酮的关系。方法:对患者进行中医辨证分型,观察各证型所占比例及与各指标间的关系。
大力发展分布式电源已成为全球各国优化能源结构、应对气候变化问题的关键。随着分布式电源在电力系统中的广泛应用,分布式电源的运营模式和经营方式也不断革新。在垂直一体
2005年的春天来得格外早,本应春寒料峭之时,却早已艳阳高照!沐浴着初春的太阳,川渝油气田主产区——中国石油西南油气田分公司重庆气矿,面对市场日益增长的天然气需求和上级关于
<正> 周痹是痹症的一种。临床中并不少见,就其症状来看,其中包括现代医学中的坐骨神经痛。这是骨科医生很感头痛的一种顽疾。然而,我院王乐善老中医通过多年来的临床实践,运
<正> 本文所谈的过刊“时滞”问题,主要指上年的期刊过期后因集合装订,而在次年的相当一段时间内迟迟不能与广大读者见面的问题。这是近年来国内外图书情报界一致关注的、不
文体学是以语言学为工具来探讨文学文本的意义及价值的一门重要学科,它的发展受到语言学理论发展的影响。可以说,每一种语言学理论模式都是一种潜在的文体学分析模式。然而,每一