《插画史》翻译报告

来源 :战略支援部队信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:owen_climb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
将艺术史书籍从英文翻译成中文,能增进中国学者和学生对世界艺术发展历程的了解。本报告的原文《插画史》是布鲁姆斯伯里出版社2018年出版的一本严谨的教科书。本报告作者受湖北美术出版社委托翻译了这本书,全书原文共295,344个英文单词。这一真实的出版项目完全满足MTI在实践中培养翻译能力的要求。原文以信息丰富、语言精炼为特色,涵盖多门学科和多元文化元素。因此,本项目中的词汇翻译相当困难,主要问题包括:不同学科的专业术语、来自不同语言的外来词、文化差异造成的冲突。在莫娜·贝克理论的指导下,本报告以第21章《战时图画与宣传》为例分析词汇对等。这一章探讨对军事历史、战时宣传、战争文化有重要意义的插画。此外,本报告还讨论这个项目中翻译工具和资料的运用。本报告包括四部分:第一章介绍翻译项目的背景、特色、意义。第二章描述翻译过程,包括译前准备、实际翻译流程、译后管理。第三章进行案例分析,探讨专业术语和外来词的对等,以及对等之外的问题。第四章总结经验和未解决的问题,对今后的学习研究提出展望。
其他文献
无支墩顶推施工技术具有不影响通航、工期短和施工成本低等优点,广泛应用于钢桥与预应力混凝土桥梁施工。国内外桥梁顶推施工,最大悬臂长超过160 m的顶推施工案例较少,对大跨度
自2011年12月末,”以旧换新”政策结束后,各拆解企业在消化完”以旧换新”回收的废旧家电拆解作业后,均处于待产状态。从现象上看,又回到了”以旧换新”前正规拆解企业”吃不饱”
高校学生是国家未来、民族的希望,对高校学生的思想政治工作历来受到党和国家的高度重视。我们传统上对高校学生的思想政治教育实效性不强,与所奉行的指导原则有关。从人性的视
作为飞行员与管制员信息沟通的主要方式,无线电陆空通话用语的正确与否直接关系到飞行安全。但在实际的飞行管制环境中,并不是所有通话都真正做到完全标准化,遵循通话程序。标准
有人说,记者的指缝里淌着流沙,因为新闻是速朽的,转眼即成旧闻。然而,焦裕禄、张海迪、孔繁森、杨善洲等一大批先进典型人物的感人事迹,却深入人心,影响深远,报道他们的人物
由寄生霜霉(Hyaloperonospora parasitica)引起的油菜霜霉病(downy mildew)是油菜主要病害之一。本研究通过将抗霜霉病和感病亲本油菜杂交、F1自交,得到F2分离群体,构建抗、感病
对空气弹簧悬架中的主要元件膜式空气弹簧进行了分析,在简化计算模型的基础上,进行空气弹簧系统垂直刚度及振动频率的计算和结果分析.在膜式空气弹簧结构与计算模型的基础上,
针对ABT6、CPD和NAA3种植物生长调节物质在金花茶(Camellianitidissima)扦插繁殖中的作用进行试验,比较3种生根剂及其浓度对金花茶生根的影响、使用ABT6扦插时的适宜插穗年龄和
天然气水合物是一种重要的潜在能源,东沙海域地震和测井资料均显示该区具有丰富的天然气水合物资源潜力,广州海洋地质调查局于2013年在东沙海域实际钻探并取获了高纯度、多种
<正>基于党的十八大后全面改革和全面依法治国的部署,党的十八届五中全会又提出了以创新发展为"第一动力",并结合协调、绿色、开放发展而归宿于共享发展的系统化的现代发展理