文化差异、语义的非对应及翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:heqigao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是一门科学, 又是一种艺术, 其实质就是通过原文的形式( 表层) 来理解原文的内容(深层),再用译文的形式把原文的内容再现出来。传统的翻译理论的主要目的是尽可能地传达原文的形式与意义, 把翻译看作对原文的复制或模仿, 把原文与译文之间词汇和语法的对应程度作为判断翻译等值问题的标准。但是随着文化的不断深入发展, 传统的翻译理论存在的缺陷也同益突出,急需新的血液来对其进行丰富和完善,因此“文化翻译观”的出现成为一种必然。翻译只有从研究文化差异着手去研究语言差异, 才能最大限度地译出语言‘载体所承载的全部信息。翻译归根结底是语言文字的转换, 而语言文字的转换归根结底是语义的转换。文化间的差异带来的语言语义间的非对应是翻泽的一大难题, 本文就是从文化的角度研究文化负载词的翻译。本文由四章内容与结语五部分组成。第一章主要论述了语言、文化、文化差异、跨文化交际的关系, 其中从语言和文化的定义入手论述了语言与文化之间的关系; 从微观和宏观角度论述了文化与翻译之间的关系; 从乔治·穆南的共相说展开论述了文化差异与翻译之间的关系; 从尤金·奈达的影响跨文化交际的八大因素着手论述了跨文化交际与翻译之间的关系。第二章主要论述了翻译方法和翻译策略, 其中涉及到异化与归化, 异化、归化与直译、意译的关系。第三章主要从各种学科对语义所下的定义出发论述了语义及语义的非对应。第四章是这篇论文的主体部分, 在这部分把语义的非对应分为两大类: 文化局限词、文化含义词, 并对这两类词的翻译方法及翻译策略进行了较为深入的探讨。其中涉及到文化局限词的处理方法; 意义切分不同的文化含义词的处理方法; 联想意义不同的文化含义词及处理方法;第五部分是结语部分。
其他文献
近年来,研究性学习课程成为基础教育领域研究的热点问题,教给学生适当的方法,让学生适应这门新课程,成为教育界当前认为转变学生学习方法,提高学生综合素质的重要措施。如何
目的探讨超声引导下心包积液穿刺及置管引流的临床应用价值。方法176例心包积液患者,行超声检查确定心包积液程度,并设定穿刺路线。局麻下采用18GPTC穿刺针或16GEV穿刺针在超
在汽车悬架系统的研究中,研究对象的建模、分析与求解始终是问题的关键。汽车本身就是一个复杂的多体系统,在外界载荷的作用下,系统的运动学和动力学响应十分复杂,给研究带来
采用玻片浸渍法测定了12种药剂对3种捕食螨的毒力。结果表明,在5种杀螨剂中,炔螨特的毒力最低,阿维.哒螨灵的毒力最高;在5种杀虫剂中,噻嗪酮的毒力最低,高效氯氰菊酯的毒力最
文章以大连中石油国际储备库北区工程为例,阐述了在高差较大的山区地形基础上进行油库平面及竖向设计的优化方法。利用数学模拟分析的方法进行土方平衡,获得了最佳竖向设计方
辣椒根腐病(Fusariumoxysporum Schlecht.)是土传病害中发生较为严重的病害之一。田间药效试验表明,40%氟硅唑乳油、25%丙环唑乳油、10%苯醚甲环唑可分散粒剂、50%噻菌灵悬浮
目的评估股骨近端空心钉锁定钢板治疗股骨颈骨折的临床疗效。方法回顾性分析2010年1月至2011年6月期间经股骨近端空心钉锁定钢板固定治疗的26例股骨颈骨折患者,术后定期随访X
<正> 从70年代起褐稻虱一跃成为水稻的首要害虫。此虫因食害稻株造成枯死和传播病毒病而对水稻产量构成严重威胁,至今化学防治仍是防治该虫的主要手段,然而国内外报道一些常