【摘 要】
:
本次翻译实践的原文为安德鲁·朗格的散文《钓鱼杂记》(" Angling Sketches ")。散文讲述了11个跟钓鱼相关的故事,介绍了钓鱼的诸多乐趣、作者对童年钓鱼生活的怀念以及在钓
论文部分内容阅读
本次翻译实践的原文为安德鲁·朗格的散文《钓鱼杂记》(" Angling Sketches ")。散文讲述了11个跟钓鱼相关的故事,介绍了钓鱼的诸多乐趣、作者对童年钓鱼生活的怀念以及在钓鱼的过程中所产生的对人性、人与自然关系的种种思考。翻译评注以归化/异化翻译理论为指导,讨论如何从语言和文化两个层面处理翻译中遇到的实际问题。很长时间以来,由于评论家和出版商往往更注重译作的可读性,一般读者也更喜欢通顺易懂的译文,以目的语为归宿的归化原则一直占据上风。1987年刘英凯“归化——翻译的歧路”率先对中国译坛归化翻译主流提出挑战。受西方“贬归化,扬异化”思潮的影响,在目前的国际译学论坛上,异化派的声音似乎又更响亮些。随着译界学者对于归化/异化理论认识的加深,越来越多的学者从功能主义翻译目的论、跨文化交际等角度,重新审视归化/异化的关系,认为在翻译实践中,这两者不是矛与盾的对立面,而是彼此共存的关系。在本文中,作者将归化和异化作为一种翻译策略,结合起来运用到汉译《钓鱼杂记》的过程中,从语言和文化两个层面阐述了如何运用归化和异化翻译策略解决源语和目的语之间在语言和文化上存在的差异。归化就是源语的语言形式、习惯和文化传统的处理以目的语为归宿;异化就是采取遵照外语文化的特点,吸纳外语表达方式的处理方式,在译语中突出源语的语言形式、习惯和文化传统,保留源语的“异国情调”。归化和异化共分为两个层面,其一是指语言形式,其二是指文化内容。最后论文对归化和异化翻译策略的应用进行了总结,肯定归化和异化作为两种翻译策略,是矛盾的统一体,译者应该依据具体情况在翻译过程中综合运用这两种翻译策略。
其他文献
镇海电厂11号联合循环机组高中压缸在调试阶段曾多次出现碰摩,在碰摩故障分析和处理过程中,发现该机组高压缸效率比同类型机组偏低,因而判断早期的碰摩已使得高压缸汽封出现
随着工业化发展,不可再生资源减少,空气质量越来越差,人们生活质量也越来越不能得到保障,在这样的环境背景下,人们对于室内景观设计就有了更高的要求。既要求设计的美观性,更
南海北部陆缘盆地新生代发生过五次构造运动:晚白垩世-古新世的神狐运动、早-中始新世间的珠琼运动一幕、中-晚始新世间的珠琼运动二幕、晚渐新世的南海运动和中中新世末-晚中新世
皇冠珍珠,顾名思义,拥有发达头瘤的珍珠金鱼,现在公认为当今中国最名贵金鱼品种之一,在水族市场上也占有尊贵的地位。能拥有一缸高品质的皇冠珍珠,闲暇之余欣赏他们轻盈的舞
道德与法治是小学教育重要的组成部分,对于学生未来的学习与成长有着重要的意义与价值。小学阶段正是培养学生法律意识、道德意识,帮助学生树立正确的人生观、价值观、世界观
介绍一种联轴器找中心的快速计算方法,推出联轴器找中心计算公式,阐述需要注意的问题。
为了提高"通风安全学"实验教学的质量,对其特点和局限性进行了分析,结合新疆大学采矿工程专业实际教学工作,提出了通风安全学的数值仿真实验方法,并通过COMSOL数值分析软件对
网络直播平台是近两年活跃在互联网中的一种新型媒体,以其较强的互动性能和多样化的娱乐功能,备受广大网友的青睐。网络直播平台经历了秀场类直播、泛娱乐直播、垂直领域直播
上市公司的综合业绩是投资者据以进行投资判断的基本标准。随着企业投资价值被广大投资者所认可,投资者要求综合评估上市企业的绩效。因子分析法是一种有效的多元统计分析方
"班班通"工程是在多媒体技术和网络技术的支持下发展起来的,是教育信息化发展的产物,是义务教育均衡发展的重要战略,是校校通工程的延续。本文通过对陕西省渭南市20所农村中