适应选择论视角下《道德经》英译本的对比研究

被引量 : 3次 | 上传用户:lcg512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》是中华文明的结晶,是中华民族丰厚的文化遗产和精神遗产,也是全人类共有的文化财富。无论是在古代还是当代,中国还是在海外,都有着深远的影响。《道德经》的核心是“道”,涵盖了由现实生活到宇宙本源的各个方面的哲学思考,对中国古代的哲学、科学、政治、宗教等,产生了深刻的影响。现代社会的一系列问题,如人与自然的矛盾、人与人的矛盾以及个体灵肉的分离等,都能在《道德经》中找到答案。因此,本文选择以《道德经》为研究译本。笔者选取的三个译本,分别是19世纪的英国传教士James Legge,20世纪著名英国汉学家Arthur Waley,以及国内学者辜正坤教授的作品。此三个译本分属不同时期,并包含了国内外译者,具有一定的代表性。翻译适应选择论是译学理论研究的一个新视角,文章首先阐述了它在翻译研究中的应用,并着重介绍了翻译适应选择论的译者主导地位和其对翻译本体的解释功能。继而从选择性适应和适应性选择的角度对《道德经》三个英译本进行系统详细的比较评析,并指出各个译者在不同时期是如何多维度适应自己的生态环境并做出适应性选择的。最后对三个译本作出了相应的评价。通过对《道德经》三个英译本从翻译适应选择论的视角进行对比分析,本文得出的主要结论有:1)三位译者在《道德经》翻译过程中,都多维度地适应了各自的翻译生态环境;2)不同的翻译生态环境将促使译者作出不同的语言维、文化维和交际维的转换;3)从总体上看,三位译者的语言维转换都比较成功;而文化维和交际维的转换有时相互排斥,译者很难做到两全其美,有时不得不牺牲交际维(文化维)的转换去完成文化维(交际维)的转换;4)对翻译生态环境的分析,可以找到译者在某一维度转换方面欠缺的原因;5)通过对三译本多维度转换程度,读者反馈和译者素质的分析,得出此三译本的“整合适应选择度”都比较高,这也是这三个译本能成为《道德经》英译本经典之作的原因。
其他文献
银行业是当前金融体系的核心,金融体系的稳定发展是经济发展、社会发展和国家发展的重要基石。农村商业银行作为我国农村金融的重要支柱,其内部管理体制和产权制度改革已进入
<正>"阳道实,阴道虚"出自《素问·太阴阳明论》曰:"黄帝问曰:太阴阳明为表里,脾胃脉也,生病而异者,何也?岐伯对曰:阴阳异位,更虚更实,更逆更从,或从内或从外,所从不同,故病异
<正>腰痛(low back pain,LBP)是以腰骶、臀部疼痛为主要症状的综合征,是临床常见证,见于诸如腰椎间盘突出、后关节紊乱症、第3腰椎横突综合征等多种临床疾病。目前,多数腰痛
自1992年中韩建交以来,两国贸易规模不断扩大。2003年后中国对韩贸易的逆差不断扩大,出现了明显的贸易失衡。然而贸易方式和商品结构的调整可改善贸易失衡。因此,研究中韩两
白酒产业是四川省的支柱产业之一,有着较高的知名度和盈利能力。但透过繁华的表象,川酒在发展中还存在一些问题。面对激烈的市场竞争,川酒一方面应从提升品牌形象入手,通过对
山西的煤炭资源为我国经济的快速、可持续增长做出了重要贡献,在未来相当长的时间内,中国的能源结构将继续保持以煤为燃料的总体格局。煤炭开采活动的加剧一方面推动了当地经
本文把小说《隐身衣》放置在八十年代以来的社会文化语境中来解读,小说以音乐发烧友为主角,通过他从工人阶级之子的出身到手艺人的自我定位可以看出中国社会的急速变迁。在这
<正>半夏泻心汤出自张仲景《伤寒杂病论》,原治小柴胡汤证误下伤中而致的痞证。笔者跟师出诊,发现其治疗夏季失眠疗效显著,故对其治疗机制浅作探讨。失眠,指无法入睡或无法保
农村基层干部是代表党和政府在农村的核心领导力量和坚定执政基础,是加强党同农民群众血肉联系的直接实践者,是贯彻落实党在农村各项方针政策的服务者。农村基层干部队伍建设
气孔是植物与大气环境进行气体交换的重要通道,在调控植物碳水平衡方面发挥着重要作用。为探讨生境和植物类型对气孔形态特征的影响以及气孔对光强变化的响应格局在不同植物