英语国家留学生汉语语篇衔接手段使用研究

被引量 : 58次 | 上传用户:heyifeizhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国的对外汉语教学近二十年得到了很大的发展,但是对外汉语教学中的语篇教学一直以来都是教学中的一个薄弱坏节。理论上,这方面的研究成果还不多;实践上,很多教师没有认识到语篇教学的重要性,或者不知道语篇教学的内容应该是什么,方法如何。而从学生语篇使用中的大量偏误来看,语篇教学确实是一个需要重视起来的问题。本文在大量语料的基础上,以篇章语言学、认知心理学和中介语理论为指导理论,运用数据统计法、描写分析法、偏误分析法等研究方法,分析了英语国家中高级学生语篇衔接手段使用的偏误情况,指出了产生偏误的原因并针对这些偏误提出了具体的教学建议。全文共四章,第一章为绪论部分,第二章到第四章为文章的主体部分,最后一章为结语。第一章为绪论部分。分别介绍了国内外语篇的研究、国内外语篇衔接手段的研究以及英汉语篇衔接手段的对比研究。在这些研究的基础上,介绍了我国对外汉语教学界对留学生语篇衔接手段偏误的研究情况,并指出目前在这一领域的研究中还存在的不足之处,提出了文章的研究内容、价值以及研究方法。第二章是在大量语料的基础上对英语国家中高级留学生语篇衔接手段的偏误进行具体分析。首先对本文所研究的语篇的概念进行界定,并在国内汉英语篇衔接手段理论的指导下,将语法手段、词汇手段和连接成分几种语篇衔接手段细化分类,具体分析留学生在使用这些手段中出现的偏误情况。第三章对语料中留学生的这几种衔接手段使用的偏误情况进行了数据统计,讨论了留学生的偏误特点,并对产生这些偏误的原因进行了分析。从偏误的情况来看,偏误的特点主要是偏误分布不平衡和出现了“石化“现象。造成这些偏误的原因主要有两个方面:从学生自身来看,第一是英汉思维方式的不同所造成的英汉语言形合意合的特点使学生在学习的过程中出现了母语的负迁移;其次是学生在学习到一定程度之后由于语内干扰出现了过度泛化的现象;此外,学生在使用这些衔接手段的过程中会由于自身原因采取回避策略。从教材教法方面来看,第一是由于教材编写的缺陷,一些教材中课文的选取和练习的设计都不能为学生的语篇学习服务;其次是教师教学理念的陈旧,首先是因为一些教师对语篇教学的内容还不了解,认识不到语篇教学的重要性;同时还受到理论研究不足和其它教学任务过重的影响。第四章根据留学生语篇衔接手段使用的偏误原因提出教学建议。对于学习者个人,可以通过改变思维方式和改进学习策略来防止偏误的产生。从教材教法方面,结合偏误分析的结果,从三个方面提出了教材编写的建议;并在篇章语言学理论的指导下,结合个人实践,对语篇的整体教学进行设计和安排;最后提出了具体的教学方法以及具体的练习形式。最后一部分为结语,对本文所做的研究进行总结,指出其有价值性的地方以及不足之处,提出有待进一步研究的内容。
其他文献
20世纪90年代中期以来,我国学界在借鉴国外研究成果基础上,从概念内涵、体系建构、比较研究等不同角度对企业信息集成管理问题进行多视角的研究。主要有集成管理论、集成创新
近年来,住户封闭住宅阳台已成为一种普遍的社会现象。本文对这一现象及其造成的影响进行多方面的综合分析,并提出一些改进住宅阳台设计的建议。
<正>阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征(obstructive sleep apnea hypopnea syndrome,OSAHS)是一种常见的睡眠障碍性疾病,人群患病率高达7%~13%[1]。它是一种潜在的致死性疾病,
目的探讨七氟烷对大鼠缺血再灌注损伤肺组织的保护作用及其机制。方法 30只SD大鼠分为假手术组(Sham组)、缺血再灌注(ischemia reperfusion,I/R)组及七氟烷处理(ischemia rep
<正>1试题呈现(杭州中考第22题)设二次函数y=(x-x1)(xx2)(x1,x2是实数)。(1)甲求得当x=0时,y=0;当x=1时,y=0;乙求得当x=1/2时,y=-1/2。若甲求得的结果都正确,你认为乙求得的结果正确吗?
目的分析甲状腺功能检查在孕前检查中的应用。方法选取从2014年2月至2015年2月收治的300例行孕前检查的育龄期的妇女,孕期的检查包含实验室检查、妇科检查、体格检查、了解家
河东,顾名思义指河水以东,唐代的河东地区包括今天的山西全省以及河北西北部内外长城之间的地区。由于唐兴起于河东,因而对这一地区的感情相当深厚,唐初的几代皇帝曾多次下诏
公民参加无偿献血活动后,对其实施用血返还政策,是在法律上体现对献血者的行为和利益给予的保障,也鼓励着越来越多的健康公民加入无偿献血行列。实现献血者无论在国内任一城市献
医院风险管理作为风险管理的重要一环,可以分为患者直接诊疗风险和患者间接诊疗风险,运用Kaiser模型对患者间接诊疗风险进行分析,探讨构建某医院的患者间接诊疗风险管理体系
本文将以李治华的《红楼梦》法译本为对象进行研究。文学翻译中,译者的主要目的是向读者准确传递原文的意义,再现源语的文化内涵。李治华在对《红楼梦》中谶诗进行翻译时,选