顺应论视角下政策简报的英汉翻译

来源 :夏雪 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
智库对世界各主要大国的内政外交发挥着越来越大的作用。在中美关系发展进程中,美国智库越来越关注中国,其意见在很大程度上影响和代表着美国政府的对华政策与态度。美国智库的政策简报具有较强的信息性和普及性,其翻译对国内相关人员及时了解美国政府的立场和态度具有较强的参考价值。本翻译报告的源语文本选自美国布鲁金斯智库的两篇政策简报。《全面探讨中美经济关系》(2019)一文主要从中美经济关系现状、中国经济模式、世贸组织的作用以及美国的应对措施等角度全面且深入地分析了两国的经济关系。《三思而后行:权衡中美脱钩风险》(2019)一文分析了中美产生隔阂的原因,阐述了美国国内对脱钩的辩论并提出了相应的解决措施。在翻译的过程中,笔者发现,政策简报涉及政治、经济、文化等多个领域,语言正式规范,大量使用缩略语、名词结构和长难句,这给翻译带来了很大的挑战。比利时语言学家维索尔伦提出的顺应论(Adaptation Theory)认为,语言使用可以视为一个不断选择的过程,这是因为语言具有变异性(variability)、协商性(negotiability)以及顺应性(adaptability)。顺应论的观点为翻译实践研究提供了一个崭新的理论视角,能有效指导翻译实践。有鉴于此,笔者在顺应论的指导下,结合政策简报的功能和文体特点,从语境相关成分顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应的意识凸显性四个维度分析如何在语言和非语言层面为处理该类文本的翻译难点进行语言选择和顺应,从而提高政策简报的翻译质量。研究发现,译者需要根据语境差异和语言组织结构有意识地做出动态顺应。不仅要从宏观层面上顺应源语和目的语的物理世界、社会文化和认知环境,还要从微观层面顺应目的语的语言结构和目的语的表达特点。政策简报中涉及意识形态、政治立场等问题,译者需要根据目的语受众的接受视野和期待有意识地进行语言形式选择。总之,译者需灵活地选择直译加注、增译、拆译、词性转换、语序调整等翻译方法实现不同层面的顺应。笔(译)者希望这些经验和心得能给政策简报类文本的翻译和研究提供一些启发。
其他文献
法律叙事的文学化广泛存在于本土法律话语体系之中,从诗性叙事到故事叙事,文学叙事方式与德治教化思想相结合,构成了中华法系的重要话语特色。从源头而言,《诗经》的结集本身就具备法则性的功能指向,汉代“以《诗》为法”确定了《诗经》的法源地位。“哀矜”与“仁”“恕”的结合,完成了“诗性叙事”情感因素的伦理化转换,情感与修辞成为法律教化功能实施的重要手段。随着叙事文学的不断发展,案例和判词中的“故事叙事”取代
期刊
报纸
报纸
国有企业是我国经济发展的中坚力量,在我国国民经济发展过程中发挥着重要作用。随着经济全球化的逐步深入,国内外环境对我国国有企业的财务管理水平提出了更高的要求。但是,目前我国国有企业财务管理还存在诸多问题。论文在对国有企业财务管理的重要性进行论述的基础上,分析国有企业财务管理存在的主要问题,并研究对应优化策略,以期促进国有企业财务管理水平提升。
期刊
<正>财务管理决策作为国有企业经营规划的重要组成部分,在加强国有企业财务管理能力、促进国有企业资源结构优化等方面发挥着至关重要的作用。但客观上,目前一些国有企业财务工作还存在诸多问题和不足,财务管理决策面临着一系列的挑战。
期刊
学位
学位
幼小衔接的成效对幼儿的未来发展存在一定的影响。在幼小衔接时加强对幼儿专注力的培养,能够为幼儿今后的学习奠定坚实的基础。但是,专注力的培养也要因势利导,不同的幼儿在幼小衔接的表现存在较大的差异性,如何在幼小衔接中有效培养幼儿的专注力是当前教师需要研究的重要课题。对此,本文在分析幼小衔接的特点的基础上,研究了培养幼儿专注力的意义及原则,进而提出了幼小衔接中培养幼儿专注力的策略,以期提升幼小衔接的有效性
期刊
研究目的:《中国学生发展核心素养》的提出,是我们国家基础教育发展工作重心逐渐转向核心素养,以前只是把知识教给学生,现在已经不仅仅把知识教给学生,还要为学生提供可持续的核心能力。在新时代里教师核心素养是一个关键要素,必将在教育领域刮起一阵狂风。党的十八大以来,习近平总书记对我国教师专业发展高度重视。2021年他在清华大学考察时还强调"我国高等教育要立足中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,
会议
学位