中英翻译视角下的歇后语分类及其应用

被引量 : 0次 | 上传用户:xianwolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自1920年以来,中国许多学者开始把汉语歇后语作为一种语言现象进行研究。他们从多个角度对歇后语本身进行了细致的描述,并取得了一定的成果,对中国读者在歇后语的理解方面有很大的帮助。但是,由于英语中几乎没有对应形式的语言现象,而且很少有学者运用西方的理论来对其进行分析。因此,外国读者仍然难以理解这种独特的语言形式。本文运用文本、互文性理论对歇后语的理解进行分析,探讨西方读者对文学作品中歇后语的理解过程。歇后语在文学作品中实际上就是互文性符号,只要读者能认识到歇后语在文学作品中所建立的互文关系,就能理解它们的意义和产生的修辞效果。在此基础上,笔者提出了新的分类标准对歇后语重新分类。根据歇后语的后半部分是否存在内互文性将其分为两类:第一类,不含有谐音的歇后语;第二类,含有谐音的歇后语。为了使分类更加适合进行翻译研究,根据歇后语中隐含的不同理解难度的文化文本把第一类细分为含有普遍性文化的歇后语和含有中国独特文化的歇后语;根据歇后语中谐音的种类,把第二类细分为含有同音同形异义词的歇后语和含有同音异形异义词的歇后语。在分类的基础上,笔者对每一种类别的歇后语的翻译策略进行探讨。翻译是一种跨文化交际活动,它不但涉及不同语言之间的转换,而且也涉及不同文化之间的转化。汉语歇后语不仅含有独特的语言形式,而且其中隐含了丰富的中国文化。异化和归化是处理文化的两种重要的翻译策略。因此,笔者提出异化和归化这两种策略来讨论歇后语的英译。异化是歇后语英译的首选策略,当歇后语中出现中国特色的文化时,译者应加脚注进行解释,使目的语读者能通过了解中国特色的文化来推导这些歇后语的意义。在翻译含有同音异形异义词的歇后语时,由于此类歇后语的意义主要是通过其后半部分中的谐音所引起的内互文性产生的,在英语中很难建立这种内互文性,笔者建议采取归化来处理此类歇后语。另外,笔者在讨论歇后语的翻译策略时,提出了一些具体的翻译方法来处理各种子类别的歇后语。
其他文献
现在有一些组织正在研究如何利用竹子使贫困地区的经济得到发展。越南的河内在此方面就已做了很多努力。河内的总体计划是充分发展湄公河沿岸地区的竹产品产业,目标是
改革开放以来中国金融的迅猛发展举世瞩目,金融市场包括货币市场和资本市场正在走向成熟,金融业务种类和服务领域不断扩展,金融商品和金融服务对社会需求的满足程度越来越高,
分销渠道成本是营销总成本的重要组成部分,有效控制分销成本是塑造竞争优势的途径之一。本文试图探究分销渠道成本的构成,辨析影响渠道成本水平的主要因素,旨在为建立分销渠
江苏农村科技服务超市亭湖设施果蔬产业分店,紧紧围绕超市分店建设的"六有"模式,加强分店内涵建设,发挥分店软硬件条件优势,探索和实践在新常态下为地方特色产业服务的好途径,
为探究CO2地质储存泄露的安全性问题,研究C22在土壤包气带中浓度分布的影响因素,使用配比的不同浓度的CO2气体输入试验筒中,并利用红外线二氧化碳气体分析器监测土壤中CO2浓
自锚式悬索桥的特点是将主缆锚于梁的端部,取消了主梁两端的两个或四个庞大的锚锭,并且将主缆水平分力变成对混凝土梁有利的免费预应力,从而可以节省原本用来建造锚锭和安置
本文采用对β-环糊精羧甲基化,然后酰氯化,最后酰胺化反应使之接枝到壳聚糖分子结构上的化学修饰路线,得到了一种新型的β-环糊精化学修饰的壳聚糖衍生物,考察了反应时间、羧甲基
风险评价是项目融资风险管理过程中的关键环节,其评价结果直接影响到项目的风险决策。通过风险评价,可以确定各个风险事件间的内在联系,把握风险之间的相互关系,并预测它们对
礼貌是人类文化的共有现象,广泛地存在于人类社会生活之中。它不仅是人类社会活动的重要准绳,也是人类文明的主要标志。总得来说,礼貌协调着人们的社会关系和交际活动,是维系
改革开放以来,四川一直坚持农业支持工业、优先发展工业的经济路线,极大地推动了四川工业的进步。目前,四川经济进入一个新的发展阶段,即进入工业化中期阶段,根据国际经验,四川经济