论文部分内容阅读
目前社会选择人才的标准已趋向于选择那些具有复合性能力的人.而演讲则是一个人整体素质的体现.英语演讲词的翻译已不是纯正的文学翻译,而是作为实用英语翻译来考虑.它的语言风格在读者中产生强大的感染力.因此,该文引入了语境这一概念来解决其中的难题—如何运用语境分析找到恰当的译文,从而使其产生与原演讲词相同或者相似的效果.文章首先简要介绍了有关语境、演讲的基础知识.其次,在了解翻译理论的基础上,结合语境总结出英语演讲词翻译的模式.然后,主要讨论了语境在英语演讲词翻译中的作用.演讲词的语境分析可以分为理解和翻译阶段.它的作用在于决定不同语言层次上语言结构的意义,另一重要作用在于确定译文的形式.语境的作用则具体从文体、修辞,句法和词法层次进行分析,另外还通过一篇演讲词的翻译再次论述综合语境分析的作用.最后得出:在英语演讲词翻译中,语境有助于译文产生与原文相似的效果和相似的感染力,其作用不容忽视.