苏州古典园林介绍的英译策略和方法研究

来源 :苏州教育学院学报 | 被引量 : 3次 | 上传用户:heyouzhang034
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
苏州古典园林历史绵延2000余年,在世界造园史上有其独特的历史地位和价值,她以写意山水的高超艺术手法,蕴含浓厚的传统思想文化内涵,展示东方文明的造园艺术典范,实为中华民族的艺术瑰宝。1997年12月,江苏苏州古典园林被列入《世界遗产名录》。苏州古典园林介绍的英文翻译在向世界传播古典园林艺术和中国传统文化方面起着非常重要的作用。好的英文翻译能精妙地体现出原文的含义韵味,激发读者实地旅游的兴趣和欲望,提高苏州古典园林的国际知名度。然而,如今出版的各种苏州古典园林旅游书刊对于这些景点介绍的英文翻译却存在着不少问题,漏译、误译现象时有发生,在对外宣传中造成了不良影响。本文运用翻译研究的科学方法并结合翻译原则和翻译策略等相关翻译理论,具体探讨苏州古典园林介绍的英译策略和方法,为今后古典园林翻译的进一步完善提供参考。当代国际译学研究发展迅猛、成果丰硕,其中特别是功能研究法、文化研究法和等效研究法从不同视角为苏州古典园林的英译研究提供了坚实的理论依据和科学的指导方法。苏州古典园林介绍属于呼唤型应用性文本,具有三个显著的特征:(1)文本类型的综合性,介于信息型、表达型和效用型三大类基本文本之间;(2)文化内涵丰富;(3)文体华美,讲究修辞。在上述特征的分析基础上,结合翻译原则的研究理论,本文推导出了适用于苏州古典园林介绍的信、达、雅三原则。然后分别从功能视角和文化视角详细讨论并分析了相应的翻译策略。在翻译原则和翻译策略的指导下,通过对大量苏州古典园林介绍英译素材的对比研究,归纳了翻译实践中可采用的具体方法和技巧,重点例举了音译法、加注法、增译法、减译法等数十种翻译方法的运用,直观地说明如何选用恰当的翻译方法来达到最佳的翻译效果。本文还特别指出了目前苏州古典园林翻译中存在较严重的误译和不统一两大问题,分析了原因并提出了应对策略。最后,本文总结了在《苏州古典园林介绍的英译策略和方法研究》论题中所阐述的主要观点和得出的主要结论,具有一定的实践指导意义。同时,针对现状提出了建立专家组织从事苏州古典园林翻译的建议,以实现翻译文本的忠实性、准确性和统一性,在对外宣传中发挥更好的作用。
其他文献
边防情报工作的秘密性制约了边防情报研究的开放性,作为边防情报工作的对立面——反情报活动,因其是具有反制性质的活动,较之情报工作更隐蔽、手段更复杂、技术要求更高,具有
文章阐述了太极拳独特的健身作用,为喜爱太极拳的广大群众提供一定的理论依据.
近年来,预付卡消费作为一种新型消费方式在我国发展较快,是经营者与消费者双方利益新需求的体现。在国家政策的大力扶持和经济利益的驱使下,预付卡市场火爆、发展潜力巨大,在
“习近平新时代中国特色社会主义经济思想” 是对马克思主义政治经济学的继承和发展, 新时代中国经济发展始终坚定社会主义方向不动摇.这-新理论的产生有三大时代背景: 我国依
主要以鹅的常见疾病以及预防控制措施为重点进行阐述,从小鹅瘟、鹅大肠杆菌疾病几个方面进行研究分析,其目的在于提高鹅的生存率,降低鹅常见疾病的感染率,使得养殖户经济效益
2009年对于中国和美国的医疗信息化行业注定都是不平凡的一年,两国卫生行政部门都提出了各自促进电子病历系统建设与应用的政策要求。十年以来,两国的电子病历系统在发展过程
目的探讨检测抗凋亡基因survivin和bcl-2在不同类型淋巴瘤的表达及对淋巴瘤诊断和分型的意义.方法石蜡标本制作组织芯片,应用免疫组化S-P法检测219例淋巴瘤及13例反应性增生
猪圆环病毒(Porcine circovirus,PCV)属于圆环病毒科(Circoviridae)圆环病毒属(Circovirus)成员,包括猪圆环病毒1型(PCV1)和猪圆环病毒2型(PCV2)。1974年,PCV1首次分离自PK-15细胞系[1]
把动画电影《神笔马良》的字幕翻译作为研究对象,从原型-模型翻译理论的视角分析其英译字幕中的三种翻译策略即复制原语原型策略、活用原语原型策略和化用目的语模型策略,阐
选用乙基多杀菌素、粘颗·苏云菌等5种杀虫剂对小菜蛾进行田间防效试验。结果表明,6%乙基多杀菌素和20%氯虫苯甲酰胺防治小菜蛾有较好的速效性和持效性,粘颗·苏云菌