论文部分内容阅读
随着中国加入WTO,外语的应用掌握能力的重要性日益显现。在经济全球化形势下,为了适应和积极参与激烈的国际市场竞争,中国开始开展双语教学,并且有着蓬勃发展的势头。 高中历史双语教学也作为一门双语课程出现在一些双语课堂中。历史双语教学的开展,对历史双语教材的建设提出了新的要求。然而历史双语教学的教材面临着来源稀少、版本奇缺的困境,目前,国内使用的双语教材大致可以分为原版教材、自编教材及翻译教材三种。就普通高中双语学校普遍使用的历史双语教科书来而言,除人民教育出版社出版的翻译版《中国近代现代史》上下两册外,既无原版教材可引进,也无统编的双语教科书,历史双语教科书不可避免地将倾向于自编和翻译教材。 文章的结构如下: 第一至第三部分别界定并探讨了相关概念,诸如“双语教学”、“历史双语教学”及“历史双语教科书”的内涵、“历史双语教学的功能”及“历史双语教科书的功能”。使我们明了双语教材编写的目的及教材的功能,为探讨历史双语教材编写打下了理论基础。 第四部分,对现有的一些历史双语教材进行了分析。主要针对“原版教材,翻译教材及自编教材”这三种教材进行了分析,指出各自特点。从而得出在历史双语教学开展的初始阶段,自编教材是有必要的。 第五部分在前面四部分的基础上着重论述了历史双语教科书编写的原则。 作者认为历史双语教科书的编写首先要考虑历史双语教科书内容的选择,内容的选择除了要坚持科学性以外,由于中西方的思维差异,文化差异等方面的原因,历史双语教科书的编写内容适宜选择世界史,尤其是以英语为母语的国家的历史。在编写时,应当注意语言难度要循序渐进,先易后难,以免挫