【摘 要】
:
《好心眼儿巨人》是英国作家罗尔德·达尔的儿童文学作品,是一部中篇小说,也是最畅销的世界儿童小说之一,小说主要讲述了一个女孩和一个巨人的故事。《好心眼儿巨人》是对传
论文部分内容阅读
《好心眼儿巨人》是英国作家罗尔德·达尔的儿童文学作品,是一部中篇小说,也是最畅销的世界儿童小说之一,小说主要讲述了一个女孩和一个巨人的故事。《好心眼儿巨人》是对传统童话中巨人形象的颠覆,在达尔笔下,好心眼儿巨人具有人类最美好的特质:善良、好学、爱心、平和,等等。小说出版以来,深受世界各地儿童喜爱,曾获英国儿童图书奖、德国青少年文学奖等诸多大奖,并被著名导演斯皮尔伯格拍成电影,享誉海内外。目前,对于这部小说的研究很少,仅仅涉及这部小说的主题研究或文字写作风格研究,很少有人对这部作品的翻译进行研究。变译理论是中国学者黄忠廉于世纪之交提出的,主要强调译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。而儿童文学作品的翻译不仅仅属于文学翻译,更要考虑翻译目的,即要考虑到儿童读者的阅读特点、认知水平和文化背景,应采用生动形象、通俗易懂的语言,将源语文本中作者的写作意图传达给儿童读者。本文以1986年陈新和李建刚合译的《慈善巨人》和2009年任溶溶翻译的《好心眼儿巨人》作为研究对象,运用变译理论,从语言结构层面和语境层面,探讨这两个汉译本所采用的变译方法及变译的效果。经过对比研究,发现两个译本在翻译中所采用的策略既有相同之处,也有不同。在词汇层面,任的译本形象感强,儿童语体色彩突出,陈和李的译本略显平实、晦涩;在句法层面,任的译本多为变译后的简单句,修辞句,陈和李的译本多为忠实原文结构的长难复合句;在语篇层面,任的译本更贴近中国儿童的日常表达习惯,通俗易懂,陈和李的译本更忠实原文语境文化。本文通过变译理论探讨了儿童文学作品的翻译中具体的翻译策略的运用,期望能为儿童文学作品的翻译研究提供一个新的视角和参考。
其他文献
以安徽建筑大学某学院4个专业的学生为研究对象,分别从认知、人格、情感、意志、人际5个方面调查并分析了互联网环境下大学生的心理健康现状,探讨了互联网对大学生心理健康的
本文从兴隆台潜山油气藏钻井困难进行分析,提出了兴隆台潜山油气藏钻井技术方案及应用,通过针对性的技术措施方案确定以及实施,该井钻井工作取得了良好的效果。为我国油气藏
为全面提高我省农产品质量安全水平,促进无公害农产品生产,保障农产品消费安全,河南省无公害农产品产地认证委员会于去年11月中旬召开评审认定会,认定郑州市、新乡市、濮阳市、三
一、现阶段我国农民政治参与的现状(一)非制度化政治参与的现象日益增多在当前的农民政治参与中,虽然存在着制度化的政治参与,但是,一些地区村民的政治参与的非法结构和非制
应用有限差分异质多尺度方法(FDHMM)求解以van Genuchten-Mualem模型或Gardner-Basha模型为本构关系的Richards方程。Richards方程中的水力参数是非均质的。基于一种"异质"的离散格式,FDHMM在小的代表性的空间区域内求解细尺度问题,这是通过在不同的网格水平上使用不同的差分格式处理原始方程来实现的。在应用FDHMM求解Richards方程时,对于局部微观
石油平台大型钢结构焊接工作量大,焊缝种类多,为了对焊缝信息进行全面有序的管理,提高焊接效率,本文基于钢结构设计深化软件TEKLA的二次开发,建立一套高效、可靠、科学的数字
开滦东欢坨煤矿南一采区9号煤层为自燃煤层,在2394工作面巷道掘进过程中出现裂隙以及变形破坏等问题并且发现煤柱内高温氧化产生了大量CO,严重影响了煤矿的安全生产。但是由
今年焦作市利用夏播有利时机.积极引导农民扩大优质专用品种种植,便全市秋粮结构进一步优质化。据统计,今年夏播玉米98.3万公顷,其中优质专用玉米6万多公顷,占玉米播种总面积的61.3
目的观察胃管留置时间对老年腹部手术患者术后心血管及舒适度指标影响。方法选择2017年1月至2018年6月在沈阳市第一人民医院普外科接受腹部手术的老年患者,入选患者在围术期
随着社会经济的快速发展,施工企业为适应社会运行而蓬勃发展起来。对于工程建设企业而言,施工质量尤为重要,因此做好施工质量管理是非常重要的。焊接管理是工程质量管理重要