中草药简介翻译问题及对策

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaowen51
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统中药,广义上是指世界上最古老最常用的医疗系统,狭义上指的是由中草药制成的传统中医药药品或产品。在全球化背景下,越来越多的人了解传统中医,中医(这里主要指中草药产品)的推广日渐重要。就美国来讲,每年对中草药的消费均呈现出15%的增长。中国的地方政府也竭尽全力对当地中草药进行宣传。例如,国家计划在未来几年内将广西省打造成“南方药都”;一些机构组织通过建立药用植物图像数据库来引荐和推广地方中草药,并提供中英文对照版本的中草药简介。然而,无论是医药文献资料还是相关网站上的中草药简介,其英文翻译都不尽如人意,一定程度上阻碍了中草药的对外传播。例如广西地方中草药文献对于中草药功能,主治方法及性状的翻译有欠妥当;在相关中草药简介的网站上中医术语误译现象屡见不鲜。笔者认为这些现象主要是由于译者缺乏文本分析及读者意识造成的。本文旨在采用诺德的回环模式未对相关网站及文献资料在中草药简介翻译中出现的问题进行改进。经过系统的研究,笔者发现在中草药简介的翻译中存在以下问题:术语层面包括术语内涵误解,术语表达不恰当,一词多译;文本层面包括省略不恰当,信息冗余,语态误用及语序不当。笔者分析产生这些问题的原因主要包括译者缺乏全面的文本分析从而不能掌握中医术语的真实内涵,以及缺乏读者意识。诺德回环模式主张对文本进行全面具体的分析,且该主张是基于“功能加忠诚”之上的,这样译文既忠实于原文,又服务于读者,从而笔者建议采用诺德的回环模式来指导中草药简介翻译。该模式将翻译分为如下四个步骤:确定翻译纲要,进行原文分析,明确翻译策略以及产生译文。基于该模式,本文从语内因素和语外因素等角度对中草药简介进行了分析,并提出解决相关翻译问题应该采取的翻译方法。最后本文得出结论,由于诺德的回环模式可以使译文在功能上符合目标语境,又能忠实于原文,其对中草药简介的翻译有很大的指导作用。而且,不同的翻译问题需要采取不同的翻译手段进行解决。对于术语相关的问题,可以采取功能术语意译,文化要素音译加注,数词直译以及动词名词化等方法。对于文本翻译问题,笔者建议采用省略非实义动词,增加逻辑连接词,语态转换以及语序调整等方法。
其他文献
以PET废料为原料制备了对苯二甲酸二异辛酯(DOTP),从原材料和制备工艺方面讨论了影响DOTP色泽的各种因素,介绍了氧化-中和法、吸咐法和蒸馏法等几种脱色方法,结果表明,采取过热水蒸汽减压蒸馏脱
清华大学图书馆的微电影《爱上图书馆》获得国际图书馆协会联合会颁发的"图书馆国际营销奖",使图书馆界认识到微电影所具有的宣传推广图书馆价值观、规章制度、资源和服务的
未成年人监护制度涵盖对未成年人的保护、监督、照料、教育和扶助,是民事法律制度的重要组成,亦是国家法律体系中不可或缺的部分,映现于民法、婚姻家庭法及未成年人保护法等
越南造园活动以顺化皇家园林为主,其时代背景为越南阮朝封建时期。这阶段是整个越南造园历史的成熟和高潮阶段。论文通过收集和分析越南历史记载结合详细地调查现存的顺化园林
目的探讨颅内出血早产儿生后早期振幅整合脑电图(aEEG)的变化,及其早期诊断颅内出血的临床价值。方法选择2010年10月至2011年7月入住南京医科大学附属南京儿童医院新生儿医疗
网络成瘾一直是青少年心理健康的重点课题之一,而随着手机的普及,手机成瘾也成为另一影响青少年心理健康的重要因素。在青少年时期,同伴群体的支持逐渐超过了父母的影响,拥有
中药十八反是中药药性理论的重要组成部分,在指导中药合理配伍的使用中发挥着重要作用。南、北沙参与藜芦配伍是中药十八反的典型配伍药对,受实验思路、研究策略、设计方案及
肘关节置换术自1885年出现至今已历经四个时期,目前这项技术发展已比较成熟,然而围手术期康复及恢复期康复并未引起广泛的重视,这可能与该手术在国内开展的例数较少有关,因为
十几年来,我国烟草物流经历了从无到有,从忽视到重视的探索和发展过程。目前,我国烟草行业物流建设已取得了明显的效果。加强烟草行业的物流管理,毫无疑问将从很大程度上降低
研发人员是掌握企业核心知识技能的员工,他们是企业的核心员工。企业的发展不仅需要高素质的研发人员,而且需要其所拥有的研发人员具有相对的稳定性。因此,如何吸引研发人员