关联理论视角下汉语习语英译研究

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suanqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《酒国》中的习语具有特殊的语言和文学价值,为《酒国》的艺术成就和美学价值做出了突出贡献。习语是特有文化现象下形成的词汇、短语、句子等形式的语言,因其使用范围的独特性,通常还带有特殊的地方色彩,在文章中的使用不仅能使语言风趣易懂,而且可以强化表达效果。由于《酒国》中的习语种类多样、结构复杂,如成语、俗语、谚语、俚语、歇后语等,所以在翻译这些习语时会遇到问题与考验。在关联理论指导下,本文选取葛浩文翻译的《酒国》英译本为研究文本,分析其翻译是否传达原文信息并再现原文的表达效果。本文采用定性分析和定量分析方法,在文本细读的基础上选取1226个具体翻译实例进行对比研究。研究发现,就习语的语言特征及表达效果而言,拟人和夸张这两种修辞手法以及超常搭配的使用可以塑造特殊文学效果;就影响习语翻译的因素而言,特殊化的口语表达、历史典故、信仰与宗教,无对应表达是主要的四个方面;就翻译过程而言,本文总结了归化和异化两大翻译策略。研究表明,葛浩文运用了包括意译、直译、改译、音译这4种翻译方法和增译、省译这2种翻译技巧。此外,作者在英文本之中发现了75例不适当的翻译,未能实现译文的最佳关联,将其归纳为欠译与误译两种现象,并对这两种现象进行分析并提供了一些解决方案。本文包括六个部分,第一章为引言,包括研究背景、研究的目的和意义、研究方法、论文结构及论文的创新之处。第二章为文献综述,涉及《酒国》与习语翻译的研究现状。第三章为理论框架,包括关联理论的简介和关联理论指导下的翻译观。在关联理论框架下,翻译是一个明示与推理的过程,是文化间互相阐释的过程,也是寻求最佳关联的过程。第四章是关于《酒国》之中习语的介绍,包括习语的定义、分类、总体特征、构建文学效果的意义、以及汉语习语英译会遇到的困难。第五章在关联理论的指导下,首先详细分析《酒国》葛译本中汉语习语英译的优秀译例,并归纳其翻译方法及技巧;其次指出一些没有达到最佳关联的译例,具体分析并提供一些解决方案。第六章是总结部分,总结《酒国》之中汉语习语英译的研究成果和发现,阐述研究的不足之处及对未来研究的借鉴意义。通过对《酒国》之中习语的英译研究,作者希望读者可以了解莫言是如何通过形式多样、活灵活现的习语激发读者的文化认同感,以及进一步了解葛浩文是如何利用上下文信息和对中文的认知进行习语的翻译。
其他文献
观察了优秀游泳运动员耐乳酸 (LA)强度训练周期中肌酸激酶 (CK)、血清睾酮 (T)和血清皮质醇(C)比值的变化。结果显示 ,男女游泳运动员在耐LA训练周期中CK和T/C值变化的时间和
期刊
<正>中国人可以说是最早开始吃面也是最会吃面的民族。关于如何做面、如何煮面、如何调制面的风味,各个地方都有一套自己的做法。不过万变不离其宗,始终还是跳不开面与味这两
<正>东方学,[美]爱德华·W.萨义德,王宇根译,生活·读书·新知三联书店,1995功夫偶像:从李小龙到《卧虎藏龙》,[英]里昂·汉特著,余琼译,北京大学出版社,2010傅满洲与陈查理:
<正>日前,在"双十一"电商大战中,除主阵地支付宝之外,值得注意的是,如易迅网等商家还把生意的触角蔓延到微信移动端上。自5.0开放支付接口后,微信凭借一直以来的人气与口碑,
当前幼儿文学欣赏教育中出现诸多非审美的做法和倾向,对此应结合时代对未来人才的要求、幼儿身心发展的规律以及审美教育的特点,制定科学的幼儿文学审美教育原则来指导幼儿文
与长春碱位点和紫杉烷结合位点的微管抑制剂相比,秋水仙碱位点抑制剂具有如下优点:(1)能够克服多药耐药,尤其是使用紫杉醇或多烯紫杉醇带来的多药耐药;(2)有较好的药代动力学
本文旨在探讨芭蕾艺术的情感本质和美学意蕴。为此,本文分析从法国王家芭蕾到现代芭蕾舞蹈意象的变化,以及导致这些变化的历史、文化原因。作者尝试提出一些考察和解释芭蕾舞
美育被列为我国国民素质教育的核心环节,但仍然是薄弱环节。美育之难的关键在于美育思想与具体教学环节的脱节。笔者作为熟悉美育思想的哲学系教师,探索美育思想在哲学系美学
对某石化企业含腈废水的处理工艺进行了评估,从污染物的来源、组成、处理效果等方面研究了污染物的转化规律,揭示了现有工艺在含腈废水处理过程中的问题。实验结果表明:该企