Translator's Subjectivity from the Dialogic Perspective

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mengstephenmengsteph
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译包括翻译过程和翻译产品。翻译过程是译者、目标语读者、源文本、作者、赞助人之间对话的过程。这些对话的发生是合格翻译产品成型的前提。至于翻译产品,它肩负着实现翻译目的的使命,即肩负着促成目标语读者与源文本之间的对话的使命。翻译目的对话的实现直接依赖于目标语读者与翻译产品之间的对话。因而,翻译产品实际上肩负着双重对话使命。目标语读者与翻译产品的对话称为显性对话,而目标语读者与源文本的对话称为隐性对话。显性对话的发生对隐性对话的实现程度与翻译产品的质量直接相关。由此可见,对话贯穿翻译过程和翻译产品,将翻译过程和翻译产品紧密相连。翻译是对话的集合体。   旨在深入地、具体地、直观地剖析翻译中的对话及其相互关系,本文分析借鉴了主体间性理论。主体间性理论强调翻译参与者之间的对话关系和译者的重要对话地位。根据复杂性和适用性提出了两种对话类型,即A-B对话和复合对话。A-B对话是翻译的基本对话,强调两者之间的对话关系,是对翻译过程中发生的双声对话和翻译产品所承载的两重对话的概括。至于复合对话,它是在基本对话的基础上建立,显示了翻译过程中基础对话的有机结合,揭示了翻译过程中译者、目标语读者、源文本、作者和赞助人之间的密切关系。   因为复合对话是对翻译过程对话的综合,所以它较A-B对话更适合研究译者主体性。复合对话中的对话可以分成两步。第一步是A-B对话阶段。第二步是协调阶段。鉴于复合对话,翻译过程中译者直接参与的四组对话可分下列两步完成。译者主体性是受动性和主观能动性的有机组合,融贯于两步之中。第一步,译者与源文本、目标语读者、作者以及赞助人进行A-B对话。第二步,译者协调收集的声音,以期达到其心目中的和谐状态,促进翻译工作顺利展开。  
其他文献
重叠作为一种重要而典型的构词手法,大量存在于汉语词库中。其中,形容词的重叠形式种类繁多,使用也更为普遍。集音美、形美、意美于一体的汉语重叠形容词,绘声绘形,朗朗上口,使人如
机构话语分析始于二十世纪七十年代。绝大多数对于机构话语的研究都涉及到医疗,新闻与课堂教学。国内对于机构话语的研究并不多见。文章对一家在行业内颇具影响力的船舶服务公
本文的选题依据主要基于以下几点:首先,隐喻一直是广大学者研究的热点。不同学者对隐喻的本质进行了相关研究。在隐喻的研究历史上,学者们分别提出隐喻的修辞观,替代论,互动论,映射论,概念整合理论。不同的研究方法有着各自的优势和不足。与这些方法论相比,符号学理论下的隐喻研究有其优势。皮尔斯的符号学思想本质上是探求人的思维规律,而文学从创作到批评都是一个思维的过程。其次,不同的学者对这部小说中隐喻进行了不同
学位
随着世界经济的发展,国际间的贸易往来变得越来越频繁。在贸易合作过程中,商务信函在传递信息方面起着很重要的作用。由于某种原因,一方可能未能履行合同而招致另一方的投诉。受
伊丽莎白·巴雷特·布朗宁(1806-1861),又名布朗宁夫人,是英国维多利亚诗歌史上著名的女诗人。她的代表作《葡萄牙人十四行诗集》世代广为流传,匠心独运,优美动人,感染力强。她的
关系从句是语言中具有递归功能的重要语法项目,在过去的五十年中,从不同角度对关系从句所做的研究在二语习得领域占有重要的地位。然而,由于汉语与英语之间存在着形式与功能上的
凌特与Maxim、ADI并称为高端模拟市场的三家代表性厂商.3月底,凌特(Linear Technology)公司总裁David Bell来到中国,向记者介绍了该公司对高性能模拟器件的理解及战略方向.
罗伯特·彭斯是18世纪苏格兰享誉盛名的国民诗人。他深入地探索并研究了古典文学和民间歌谣。诗人歌颂青年男女纯真的爱情,宣扬自由战士反侵略反奴役的无畏精神,抨击一切伪善
模因论是一个新理论,它从达尔文进化论的角度来解释文化进化规律。模因对于人类语言的发展起着至关重要的作用。模因完善了语言的发展,使人类语言得到了极为广泛的传播,也为四六
象似性的语言学研究在最近几年成为一个具有争议的话题。功能认知学家提出语言结构在很大程度上是非任意性的。这样,象似性的提出似乎对生成句法学中的“自足性”和“独立性”