《射频识别规范书》(第一至六章)英译汉翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guanxming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为信息时代的基础技术,射频识别技术(FRID)促进了物联网的发展。翻译射频识别规范书的目的是为专业技术研发人员,设计人员和管理等人员提供参考,也为业余无线电爱好者、电子爱好者和对射频通信电子感兴趣的人员提供帮助。射频识别技术规范书原文本的语言特点是语气正式,注重语言准确性和客观性,且语言规范,逻辑性强,专业术语多。报告以目的论为依据,本报告作者选取了射频识别规范书的前六章作为翻译实践材料。为了实现本翻译项目的目的,本报告作者严格遵循目的论三原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。在目的原则的指导下,本报告作者尝试使用最专业的表达来传递原文信息,以满足专业性的要求。在连贯原则的指导下,本报告作者使用多种多样的翻译技巧使目标语言通顺连贯,例如语序调整,词性转换,语态转化,长句分解以及增译法。在忠实原则的指导下,本报告作者认为忠实原则应该忠实于原文的内容,而不是忠实于原文的形式。因此,应该根据射频识别规范书的内容,得当灵活地运用直译和意译法来实现忠实原则。目的论原则对科技文献翻译的指导作用是非常实用的。在目的论三原则的指导下,本报告作者完成了射频识别规范书的翻译,并且实现了委托方的目的。该翻译实践报告为译者在将来翻译与射频识别技术文本类似的科技文献时提供了参考价值。在翻译此类文本时,译者应该将目的原则作为首要原则,连贯原则和忠实原则应该为实现翻译目的服务。
其他文献
随着科技、经济和文化的发展,全球化时代已经到来,在人类社会全球化的转型过程中,一个现实的问题越来越凸显,即全球化与本土化的矛盾。如何理解全球化和本土化的含义,两者之
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文通过对影响油层动用程度的各种因素的研究、分析,结合现场实施情况,从选井、设计、施工等方面提出几种提高分层配汽措施效果的方法,用以指导分层配汽技术在现场的推广应用。
文章主要是对我国当前煤矿通风瓦斯排放情况进行分析,以及通风瓦斯减排对社会效益和经济效益的影响,指出各个利用技术的优势与不足.作者认为当前的热氧化技术发展较为成熟,值
目的研究沐舒坦与多索茶碱结合治疗老年慢性支气管炎的急性发作患者的疗效。方法选取该院门诊部于2017年2月‐2018年3月期间接收的78例老年慢性支气管炎急性发作患者为研究对
免疫球蛋白E(IgE)在支气管哮喘发病中起关键作用。奥马珠单抗(omalizumab)是一种重组人源化抗IgE单克隆抗体,通过与游离IgE结合而显著降低游离IgE的水平,阻断IgE与肥大细胞、