论文部分内容阅读
“双语者的词汇选择”一直是心理语言学领域里一个争论的焦点。争论的重点是:在双语者词汇选择过程中是否存在跨语言干扰,即双语者在目标语言(所要使用的语言)里选择目标词(所要表达的词语)时,是否会考虑非目标语言里语义相关的词条进而受到其干扰。对此问题国外有两种截然不同的观点。第一种观点是在双语者词汇选择过程中存在跨语言的干扰(language-non-specific)。第二种观点是在双语者词汇选择过程中不存在跨语言的干扰(language-specific)。 本文试图回答以下问题: 1.国外所得出的研究结论是否适用于中国英语学习者?中国英语学习者在词汇选择过程中是否存在语言间的相互干扰?2.中国英语学习者词汇选择的机制是什么?有何特点?产生特点的原因是什么? 本文以国外通行的反应时(RT)试验为研究方法,研究了中国英语学习者的词汇选择过程。试验结果说明: 上述两种观点都不适用于中国英语学习者。具体说,当目标语言是第一语言(L1)时,词汇选择是一个从无干扰(language-specific)到有干扰(language-non-specific)的渐变过程;而当目标语言为第二语言(L2)时,词汇选择机制则是一个从有干扰(language-non-specific)到无干扰(language-specific)的渐变过程。上述结果的出现主要是由于中国英语学习者的第二语言发展过程所决定。 本文一方面在中国英语学习者词汇选择研究方面是一次有益的尝试,另一方面也为双语者的语言输出模式提供了新的理论视角和研究角度。