戴相龙全球PE北京论坛主题演讲模拟交替传译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:wenthing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告对作者模拟传译全国社会保障基金理事会理事长戴相龙在第四届全球PE北京论坛上的主题演讲进行分析。本报告包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四部分内容。翻译任务描述部分对本次模拟交替传译材料的背景、任务的要求和性质做简要介绍。本报告材料背景涉及金融业专业知识;结合材料特点,要求译员能够了解相关专业知识,并具备一定的逻辑分析能力。翻译过程部分对本报告作者的译前准备、翻译过程和译后对有关事项的处理进行了描述。作者在译前做了大量的相关准备工作,翻译过程中严格的执行了模拟翻译计划,并在译后做了审校工作,听取了模拟与会嘉宾的评价。翻译案例分析部分从实践和理论两个方面对翻译实践中所遇到的问题进行了分析,主要包括数字记忆及转换问题,句子结构问题和逻辑分析问题这三类;并提出解决对策。翻译实践总结部分对翻译实践中尚未解决的问题进行思考,主要分析的是交替传译中的笔记问题;并对今后的学习和工作做出思考及展望,要注重英语基本知识的学习,扩展百科知识层面,充分认识和提高合格译员的素质。本翻译实践报告希望能够有助于深化对交替传译活动的认识,有助于交替传译能力的提高并为有关交替传译活动提供参考。
其他文献
目的 分析输血患者红细胞血型不规则抗体的分布规律及在临床输血中的意义。方法 对10 000例于我院输血治疗的患者行微柱凝胶法筛查,统计人群中红细胞血型不规则抗体的检出率,
近年来,中国经济迅速发展,国际地位显著提高,国际影响力加大。所以,中国开始加强对外的宣传力度,对外传播的手段也越来越丰富。一方面,说明我国开始注重国际关系和国际形象的塑造,也
随着教育制度的完善,传统的钢琴教学模式已经不能满足时代的需求.新时期的教师要知道,钢琴教学是高校课程的重要组成部分,也是每个教师应该注重的教学课程.为了提高学生对音
在日常交流中,话语标记语是一种常见但特殊的语言现象。话语标记语是行使特殊语用功能的词语、表达或者结构。如果把话语标记语从它所依附的话语中去掉,该句子的命题意义和语义
目的评价疼痛管理障碍问卷台湾地区版(BQT)在大陆地区癌症患者中应用的信效度。方法选择2015年1-3月在北京市7家医院的363例住院癌症患者进行BQT调查,用Cronbach系数和分半信度检验问卷的信度,用探索性因子分析、内容效度指数分析其效度。结果总问卷Cronbach α系数为0.799;经Spearman-Brown公式校正后得到的Equal Length系数为0.770,Guttman分
大型建筑墙体裂痕的检测过程中,存在较多的噪声因素,使得以信号回波方法为基础的裂痕监测无法对区域进行分类,回波误差较大。因此,提出采用基于"块"图像的BP神经网络方法,设计
曹陈是中国进出口银行安徽省分行的一位项目经理。作为一名银行工作人员,也许他的身份很普通,然而作为一位政策银行的信贷经理、一位全国金融青年服务明星,他的工作,却并不普
以东营凹陷孔店组和沙四段沉积建造和构造特征为研究对象,依托高精度三维地震反射资料,通过地震反射界面确认、沉积层厚度和构造形迹精细解剖、探讨了东营凹陷在早始新世构造
目的探讨在儿科护理中的相关风险因素,并对此提出防范措施,以不断提高儿科的护理质量,提高护理安全性。方法研究资料为本院儿科在2018年全年收治的患儿共计140例,这些患儿均