功能翻译理论及文本类型翻译策略的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:gzliuwei2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是一项语言活动,还是一项跨文化的交际活动。在实际翻译中,译者要面对的不仅是抽象的语言,而是由各种语言和非语言因素组成的在特定文化中起某种功能的具体语篇。因此,近几十年来西方翻译界对翻译的研究也呈现出从句子到语篇,从语言系统到语言具体应用的趋势。其中,以德国功能派为代表的功能翻译理论便是较有影响的理论之一。 作为对“等值”观的重大突破和翻译理论的重要补充,功能翻译理论试图把翻译从原语的束缚中解放出来,从译者的角度阐释翻译活动,认为翻译是一种需要考虑读者和客户要求的目的性行为。该理论为一些有悖于现有翻译标准但却经得起实际检验的翻译实践提供了理论依据,为文学及实用型文本的翻译研究提供了全新的、动态的视角。 此外,德国功能派的创始人之一莱斯所提出的文本类型理论又把文本类型和翻译策略联系到了一起,她认为对文本类型及文本功能的分析有助于译者选择合理的翻译策略。纽马克也按不同的功能把文本分为三类:表达型、信息型和呼唤型;从而为译者针对不同类型的文本采用不同的翻译方法提供了依据。 鉴于以上观点,本文较系统地研究了“目的论”、“翻译行为理论”和“功能加忠诚”等功能派的主要翻译理论以及莱斯和纽马克的功能文本分类学说;从功能翻译理论的角度出发,以功能文本分类说为切入点,通过分析表达型、信息型和呼唤型文本功能特点及汉英实用文本翻译实例,探讨针对不同翻译目的和文本类型的翻译策略及方法:如纪实翻译、工具翻译等。 研究结果表明,功能翻译理论及功能文本分类学说为时政、经贸、旅游、广告等功能不同的汉英实用型文本翻译提供了较有价值的理论依据,具有现实指导意义。
其他文献
作为翻译的重要标准之一,“忠实”问题的争论由来已久,至今仍未有定论。尽管如此,自从有翻译活动以来,中外的翻译理论家从未停止过对这一问题的探讨和研究,并由此引发了就许多主要
在基础教育课程改革背景下,现行学校管理与课程改革构成了矛盾。为适应课程改革推进的形势,学校管理必须发生相应的变革。学校管理如何变革在某种意义上决定了课程改革的成败,研
本文研究的是西方马克思主义国际关系理论中的霸权思想,西方马克思主义主要是指受到了卢卡奇、葛兰西思想等影响,重视社会本体论、市民社会的建设和社会批判精神,同时也坚持
山东省是晚清时期兴办实业教育较早的省份之一,至南京国民政府成立,经过数十年的发展历程,山东的职业教育已有了初步发展。山东省国民政府成立后,鉴于以往山东职业教育的混乱
基于对比分析理论与差错分析理论,本文讨论了中国英语学习者的介词错误。本文对CLEC语料库中大学英语四六级子库进行分析,探讨研究主体使用介词的情况,包括最常用介词种类及
就翻译过程而言,Nida, Kade, Stein, Diller & Kornelius和Roger T. Bell等西方学者都有论述,但这些研究者只是分析翻译的一般过程,且主要是笔译方面,并没有过多关注口译过程
农村卫生工作是社会稳定和经济发展的重要保证。过去20多年来,相比于城市,农村卫生服务总体滞后于经济发展,由此也产生一系列社会问题。研究我国经济欠发达地区农村卫生服务的提
农药对确保农业丰产丰收做出了巨大贡献,但是残存于环境,特别是食品中的农药及其降解产物也给人类带来了潜在危害,其引起的食品安全性问题受到了人们的广泛关注,因此食品中的农药
在一定的意义上,中国现代的革命文学,是经过对自由主义文学的否定而产生的。郭沫若1926年提倡革命文学时曾说:“浪漫主义的文学便是最尊重自由、尊重个性的文学,一方面要反抗宗教
会议
<正>近年来,中国动画产业已发展成为我国文化产业中不可或缺的重要组成部分。然而,市场上的一些动画作品中,存在低俗博眼球、抄袭赚流量的现象,有的作品甚至传播了拜金、不劳