论文部分内容阅读
苏联语言学家斯捷潘诺夫(СтепаноВЮ.С.)曾说:“观念是人意识中文化的凝结。”在语言文化学学科研究中,观念研究不可忽视,他往往可以探究出人的心理思维。在语言文化学视角下进行观念对比研究,不仅可以发现两种语言之间的异同,也可以探析出两个民族深层次的文化内涵。本文通过对比俄语语词“семья”与汉语“家”的语义,借助俄汉成语、谚语、文学作品中折射出的俄汉民族“家”观念,采用观念分析法总结俄汉民族“家”观念的共性及差异,并在地理、历史、宗教、教育等方面阐释其共性及差异成因。 本文由绪论、正文和结论构成,绪论中介绍了研究目的、研究价值、理论基础以及研究方法,正文由四个章节构成,第二章为俄汉民族“家”观念的研究综述。第三章通过词源角度、词典释义、联想语义三个方面对俄语语词“семья”与汉语“家”进行对比。第四章为俄汉民族“家”观念异同对比,本文共提出四点共性及四点差异。第五章为俄汉民族“家”观念产生异同成因探析。第六章为结论。 尽管在中俄语言文化学领域分别有对“家”观念的研究,但是对于俄汉民族“家”观念异同对比却是寥寥无几,且切入点相对单一,本文的创新点就在于在对比基础上进一步探析了其成因,避免一概而论的探析方式,针对每一点共性和差异都做了说明。本文具有一定的研究价值及空间,以多种语言形式为分析文本,使研究的成果更加严谨且有说服力,也丰富了语言文化学科研究材料。实践方面,通过研究不仅更加明晰俄汉民族的思维方式和文化内涵,在外语教学中也可以让语言学习者更快、更深入地掌握与“家”有关的言语及其文化内涵。另外,在俄汉民族日常交际中也可以减少双方的误会和分歧,增强口语交际和文本解读的有效性。