产品说明书翻译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiming1155
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着对外贸易深入发展,中国产品大量加入国际竞争。在此过程中,产品说明书翻译起到了举足轻重的作用。作为与消费者直接沟通的媒介,产品说明书及其翻译受到了商家与翻译爱好者的关注。本报告基于笔者所参与汽车类产品说明书翻译实践,阐述了项目实践前期的准备工作,探讨如何通过译前分析确保翻译工作的质量,同时在“目的论”的指导下,确保译文“忠实”、“可读”。本文结合具体实例,对说明书文本的特性及翻译方法进行总结。在词汇方面,笔者阐释了专业术语、缩略语、词义词性、增补删减等技巧的运用;在句式方面,着重选取无主句、条件句、长句等作为分析对象,总结项目实践中遇到的问题及解决办法。通过本次翻译实践,笔者总结出无主句的翻译策略,即通过增添主语、采用祈使句或被动句进行翻译,使译文完整通顺。针对汉语中的长句,则进行恰当断句拆分,使译文层次分明、易于理解。同时,为使译文满足说明书文本要求,译者应注重非谓语结构的运用。本文通过总结说明书类文本翻译策略与技巧,为今后的翻译实践与研究提供借鉴。
其他文献
我国通用航空发动机多数装用的是航空活塞发动机。随着经济的进一步发展和低空空域的进一步开放,我国通用航空领域将得到越来越快的发展,以航空发动机为动力装置的飞机数量也
佩戴角膜接触镜的工具庞杂,种类繁多,解决用户在户外戴、取镜片的问题。招募10位志愿者开展调研,采用用户访谈法、行为观察法和用户画像对需求进行收集和归纳的分析。将清洁
依据金浸出原理综述研究最为广泛的非氰浸金剂如硫脲、硫代硫酸盐、硫氰酸盐等,并介绍相应的操作条件、矿石适应性和浸金结果及完善措施。
命题是一个与意义相关的概念,最初出现在逻辑学领域,之后被广泛应用于哲学、心理学、语言学等多个领域的研究。命题是用于交际的最小语言单位,是句子的深层结构,普遍存在于各
西方现代音乐及新的表演形式大量流入中国,新颖的音乐旋律和音色给人们带来了新的体验,人们从传统与现代的碰撞中感受到所带来的新鲜艺术感受,为此也给中国的民族乐器和传统
目的:观察奥曲肤治疗上消化道大出血的疗效。方法:4-4例上消化道大出血患者随机分为奥曲肽组22例。垂体加压素组22例。奥曲肽组给予奥曲肽(商品名:善宁,瑞士Novareis药厂生产)100μ